Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2004-11-04  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-11-04 09:06:37 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent dfd5a56899
commit a5f9c028cc
2 changed files with 44 additions and 23 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2004-11-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2004-11-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 19:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-03 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-04 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -955,9 +955,9 @@ msgid ""
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme.Duke provuar rregullimet e reja. "
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash " "Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e "
"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "mëparshme."
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1103,6 +1103,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolli:" msgstr "_Protokolli:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq" msgstr "_Hiq"
@ -1460,11 +1461,10 @@ msgid ""
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë " "d.Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të " "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
"vogël se %d." "vogël se %d."
""
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1480,7 +1480,6 @@ msgstr ""
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël."
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -2078,16 +2077,29 @@ msgstr ""
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin " "Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
"\"gnome themes\"." "\"gnome themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim" msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "" msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2479,6 +2491,7 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë" msgstr "_Ndihmë"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME" msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
@ -2707,8 +2720,8 @@ msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory shtëpi të përdoruesit" msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory shtëpi të përdoruesit"
@ -2757,11 +2770,11 @@ msgstr "Ekrani"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier" msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston." msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
#: libsounds/sound-view.c:148 #: libsounds/sound-view.c:149
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n" "You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2771,32 +2784,32 @@ msgstr ""
"Duhet të instaloni paketin gnome-audio\n" "Duhet të instaloni paketin gnome-audio\n"
"për një sërë tingujsh të zakonshëm." "për një sërë tingujsh të zakonshëm."
#: libsounds/sound-view.c:192 #: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav" msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
#: libsounds/sound-view.c:257 #: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Ndodhi" msgstr "Ndodhi"
#: libsounds/sound-view.c:266 #: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File" msgid "Sound File"
msgstr "File i tingullit" msgstr "File i tingullit"
#: libsounds/sound-view.c:282 #: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:" msgid "_Sounds:"
msgstr "_Tingujt:" msgstr "_Tingujt:"
#: libsounds/sound-view.c:296 #: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:" msgid "Sound _file:"
msgstr "_File i tingullit:" msgstr "_File i tingullit:"
#: libsounds/sound-view.c:300 #: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Zgjidh file e tingullit" msgstr "Zgjidh file e tingullit"
#: libsounds/sound-view.c:324 #: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Luaj" msgstr "_Luaj"
@ -3294,6 +3307,10 @@ msgstr "Zërat e menu-së kontekstuale të Nautilus për gërmat"
msgid "Set as Application Font" msgid "Set as Application Font"
msgstr "Zgjidh Shkronjat e Programeve" msgstr "Zgjidh Shkronjat e Programeve"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Shikuesi i Gërmave GNOME"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component" msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Komponenti shikues i përmbajtjes së pronësive të temës" msgstr "Komponenti shikues i përmbajtjes së pronësive të temës"