Updated Portuguese translation.
2002-01-28 Duarte Loreto <happyguy_pr@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
60a80d18bd
commit
a809ef2f80
1 changed files with 414 additions and 88 deletions
502
po/pt.po
502
po/pt.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-19 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 18:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 23:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 23:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.none>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Teclado"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do Teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,6 +141,7 @@ msgstr "Propriedades do som"
|
|||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||
msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
@ -254,6 +255,415 @@ msgstr "Ouvir"
|
|||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr "Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
msgstr "Modelo apenas para categorias"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
||||
msgid "Internet Services"
|
||||
msgstr "Serviços de Internet"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Extensão"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Editar tipo ficheiro"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||
msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
msgstr "Informação de tipo MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||
msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
msgstr "É diálogo de adição"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Customizado"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, orleave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em branco "
|
||||
"para que lhe seja gerado um."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Seleccione uma categoria de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
msgstr "Editar categoria de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
msgstr "Informação de categoria MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
||||
msgid "Unknown service types"
|
||||
msgstr "Tipos de serviço desconhecidos"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||||
msgid "World wide web"
|
||||
msgstr "World wide web"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||||
msgid "File transfer protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo transferência ficheiros (ftp)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||||
msgid "Detailed documentation"
|
||||
msgstr "Documentação detalhada"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||||
msgid "Manual pages"
|
||||
msgstr "Páginas manual"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Transmissão de correio electrónico"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
||||
msgid "Edit service information"
|
||||
msgstr "Editar informação de serviço"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
||||
msgid "Service info"
|
||||
msgstr "Informação Serviço"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||||
msgid "Structure containing service information"
|
||||
msgstr "Estrutura que contém informação de serviço"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
||||
msgid "Is add"
|
||||
msgstr "É adição"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||
msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Introduza o nome do protocolo."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer "
|
||||
"espaços ou pontuação."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Já existe um protocolo com esse nome."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Processador de Texto"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr "Materiais Publicados"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Folha de Cálculo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Apresentação"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Gráficos Vectoriais"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Texto Simples"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Financeira"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Pacotes"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento Aplicacional"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Código Fonte"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||||
msgstr "Selector de Temas Gtk+"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/main.c:47
|
||||
msgid "Initialize session settings"
|
||||
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center Menu"
|
||||
msgstr "Menu do Centro de Controlo"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sawfish window manager"
|
||||
msgstr "Gestor de janelas Sawfish"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Configure window appearance"
|
||||
msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||||
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window focusing"
|
||||
msgstr "Configurar focus das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Focus behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento do focus"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window properties"
|
||||
msgstr "Configurar propriedades das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Matched Windows"
|
||||
msgstr "Janelas Equivalentes"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||||
msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
msgstr "Minimizar e Maximizar"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||||
msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||||
msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Variadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window move/resize"
|
||||
msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Moving and Resizing"
|
||||
msgstr "Mover e Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure window placement"
|
||||
msgstr "Configurar colocação das janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Placement"
|
||||
msgstr "Colocação"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||||
msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure workspaces"
|
||||
msgstr "Configurar áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr "Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Avançadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "CD Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades CD"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||||
msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações Antiquadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Global panel properties"
|
||||
msgstr "Propriedades do painel global"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||
msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Startup Programs"
|
||||
msgstr "Aplicações de Arranque"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iterator"
|
||||
#~ msgstr "Iterador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default location"
|
||||
#~ msgstr "Localização defeito"
|
||||
|
||||
|
@ -263,12 +673,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Partial containment"
|
||||
#~ msgstr "Contenção parcial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Location"
|
||||
#~ msgstr "Localização Defeito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(None)"
|
||||
#~ msgstr "(Nenhum)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não consigo encontrar uma hbox, usando a selecção de ficheiro normal"
|
||||
|
@ -282,9 +686,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Select an Editor"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione um Editor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor Customizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start in Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executar numa Consola"
|
||||
|
||||
|
@ -322,10 +723,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Modo MDI por omissão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select a Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione o tema a instalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Custom Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Executar num Terminal"
|
||||
|
@ -376,13 +773,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Demo"
|
||||
#~ msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s properties"
|
||||
#~ msgstr "Modifica as propriedades do rato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||||
#~ msgstr "Configura as opções da protecção de ecrã."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Rápida"
|
||||
|
||||
|
@ -450,10 +840,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Colors:"
|
||||
#~ msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cage"
|
||||
#~ msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Coral"
|
||||
#~ msgstr "Normal"
|
||||
|
@ -510,10 +896,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Flame"
|
||||
#~ msgstr "Em mosaico"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Iterations:"
|
||||
#~ msgstr "Aceleração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Flow"
|
||||
#~ msgstr "Lenta"
|
||||
|
@ -542,10 +924,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Closer"
|
||||
#~ msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lament"
|
||||
#~ msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Laser"
|
||||
#~ msgstr "Rápida"
|
||||
|
@ -670,10 +1048,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
||||
#~ msgstr "Centro de controlo GNOME"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unknown user."
|
||||
#~ msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unknown error."
|
||||
#~ msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
@ -772,10 +1146,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||||
#~ msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configure Power Management"
|
||||
#~ msgstr "Usar gestão de energia."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
||||
#~ msgstr "Desligar monitor"
|
||||
|
@ -812,14 +1182,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||||
#~ msgstr "Pedir palavra-passe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enable _power management"
|
||||
#~ msgstr "Usar gestão de energia."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Mode:"
|
||||
#~ msgstr "Tá"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disable screensaver"
|
||||
#~ msgstr "Sem protecção de ecrã"
|
||||
|
@ -850,9 +1212,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View"
|
||||
#~ msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
|
@ -980,9 +1339,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ "Insira as extensões para este tipo mime.\n"
|
||||
#~ "Por exemplo: .html, .htm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension:"
|
||||
#~ msgstr "Extensão:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Regular Expressions"
|
||||
#~ msgstr "Expressões Regulares"
|
||||
|
@ -1119,10 +1475,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
||||
#~ msgstr "Botões dos diálogos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Spread out"
|
||||
#~ msgstr "Distribuir botões"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Left aligned"
|
||||
#~ msgstr "Esquerdino"
|
||||
|
@ -1232,10 +1584,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||||
#~ msgstr "Só mostrar avisos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Startup Command"
|
||||
#~ msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||||
#~ msgstr "Comando não pode ser vazio"
|
||||
|
@ -1261,9 +1609,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "By Its"
|
||||
#~ msgstr "Fica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toe"
|
||||
#~ msgstr "Já"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
#~ msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui."
|
||||
|
||||
|
@ -1367,9 +1712,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration Command:"
|
||||
#~ msgstr "Comando de Configuração:"
|
||||
|
||||
|
@ -1382,9 +1724,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
||||
#~ msgstr "Comando não pode ser vazio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual"
|
||||
|
||||
|
@ -1428,10 +1767,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
#~ msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||||
#~ msgstr "Hints dos diálogos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||||
#~ msgstr "Posição dos diálogos"
|
||||
|
@ -1470,9 +1805,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "IOR"
|
||||
#~ msgstr "IOR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initialize session settings"
|
||||
#~ msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de "
|
||||
|
@ -1636,9 +1968,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgid "Extension: "
|
||||
#~ msgstr "Extensão: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Category"
|
||||
#~ msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Second Regular Expresion: "
|
||||
#~ msgstr "Segunda Expressão Regular: "
|
||||
|
||||
|
@ -1655,6 +1984,3 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
|
||||
#~ "abortando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menu do Centro de Controlo"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue