Updated Spanish translation.

2003-01-21  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

    * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-01-21 23:23:48 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent a51adebdb3
commit a826375ef1
2 changed files with 48 additions and 53 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-01-21 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de> 2003-01-21 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -22,8 +22,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "_Deshabilitar si no se utiliza durante:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Habilitar caract_eristicas de accesibilidad del teclado" msgstr "Habilitar características de accesibilidad del t_eclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..." msgid "_Import Feature Settings..."
@ -402,6 +401,11 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "No se puede cargar el icono de almacén del capplet «%s»\n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -493,8 +497,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios" msgstr "Conjunto de cambios"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen" "cliente de gconf cuando se apliquen"
@ -504,8 +507,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget" msgstr "Callback de conversión a widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al " "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
"widget" "widget"
@ -515,8 +517,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión de widget" msgstr "Callback de conversión de widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a " "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
"gconf" "gconf"
@ -535,8 +536,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "" msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
@ -784,8 +784,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "" msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows" msgid "Matched Windows"
@ -976,8 +975,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "" msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
@ -1016,8 +1014,7 @@ msgstr "Extensión"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "" msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information" msgid "MIME type information"
@ -1033,8 +1030,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "" msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type" msgid "Add File Type"
@ -1400,8 +1396,7 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)" "por un agente)"
@ -1628,8 +1623,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar" msgstr "Arrastrar y soltar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "" msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "" msgstr ""
"El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho " "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
"del ratón." "del ratón."
@ -1643,7 +1637,7 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test." "the right to test."
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo máximo permitido entre clics en el doble clic. Utilice el cuadro de " "Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el cuadro de "
"la derecha para probar." "la derecha para probar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
@ -1879,8 +1873,7 @@ msgstr "Iconos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "" msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:" msgid "Short _Description:"
@ -1954,24 +1947,28 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Ubicación del nuevo tema:" msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto " "No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto "
"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fué instalado " "signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado "
"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»." "incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 msgid "Theme name must be present"
msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizado" msgstr "Tema personalizado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
@ -2179,7 +2176,7 @@ msgstr "Diseño"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159 #: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de las capplets" msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de los capplets"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165 #: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object" msgid "Capplet directory object"
@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
#: control-center/main.c:43 #: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running." msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilizar shell aunque se esté ejecutando nautilus." msgstr "Utilizar el interprete aún si Nautilus se esta ejecutando."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32 #: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
@ -2256,14 +2253,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format #, c-format
@ -2338,8 +2333,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:263 #: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "" msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: libbackground/applier.c:270 #: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height" msgid "Preview Height"
@ -2347,8 +2341,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:271 #: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "" msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:279 #: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen" msgid "Screen"
@ -2405,19 +2398,18 @@ msgstr ""
"El manejador de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de " "El manejador de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
"configuración\n" "configuración\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar" msgstr "Enrollar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Si es true, los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados" "sincronizados"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@ -2426,8 +2418,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "" msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2458,8 +2449,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA" msgstr "Orden RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada" "píxeles, en puntos por pulgada"
@ -3187,3 +3177,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"