Updated Spanish translation.
2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a51adebdb3
commit
a826375ef1
2 changed files with 48 additions and 53 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-01-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-01-21 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
|
2003-01-21 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation.
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
97
po/es.po
97
po/es.po
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
|
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||||
"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
|
||||||
|
@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "_Deshabilitar si no se utiliza durante:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||||||
msgstr "Habilitar caract_eristicas de accesibilidad del teclado"
|
msgstr "Habilitar características de accesibilidad del t_eclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||||||
|
@ -402,6 +401,11 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "No se puede cargar el icono de almacén del capplet «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%i of %i"
|
msgid "%i of %i"
|
||||||
|
@ -493,8 +497,7 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Conjunto de cambios"
|
msgstr "Conjunto de cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
||||||
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
||||||
|
@ -504,8 +507,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Callback de conversión a widget"
|
msgstr "Callback de conversión a widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
|
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
|
@ -515,8 +517,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Callback de conversión de widget"
|
msgstr "Callback de conversión de widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
|
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
|
||||||
"gconf"
|
"gconf"
|
||||||
|
@ -535,8 +536,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||||
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
|
@ -784,8 +784,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
||||||
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Matched Windows"
|
msgid "Matched Windows"
|
||||||
|
@ -976,8 +975,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
||||||
"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
|
@ -1016,8 +1014,7 @@ msgstr "Extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
||||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
|
||||||
"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||||||
msgid "MIME type information"
|
msgid "MIME type information"
|
||||||
|
@ -1033,8 +1030,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
|
||||||
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||||
msgid "Add File Type"
|
msgid "Add File Type"
|
||||||
|
@ -1400,8 +1396,7 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
||||||
"por un agente)"
|
"por un agente)"
|
||||||
|
@ -1628,8 +1623,7 @@ msgid "Drag and Drop"
|
||||||
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
|
"El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
|
||||||
"del ratón."
|
"del ratón."
|
||||||
|
@ -1643,7 +1637,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||||
"the right to test."
|
"the right to test."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tiempo máximo permitido entre clics en el doble clic. Utilice el cuadro de "
|
"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el cuadro de "
|
||||||
"la derecha para probar."
|
"la derecha para probar."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
|
@ -1879,8 +1873,7 @@ msgstr "Iconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||||
"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Short _Description:"
|
msgid "Short _Description:"
|
||||||
|
@ -1954,24 +1947,28 @@ msgstr "_Instalar"
|
||||||
msgid "_Location of new theme:"
|
msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
|
msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto "
|
"No se han podido encontrar temas en su sistema. Probablemente esto "
|
||||||
"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fué instalado "
|
"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado "
|
||||||
"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."
|
"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
|
msgid "Theme name must be present"
|
||||||
|
msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Tema personalizado"
|
msgstr "Tema personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
|
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2179,7 +2176,7 @@ msgstr "Diseño"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||||
msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de las capplets"
|
msgstr "Diseño que se debe utilizar en esta vista de los capplets"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||||||
msgid "Capplet directory object"
|
msgid "Capplet directory object"
|
||||||
|
@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/main.c:43
|
#: control-center/main.c:43
|
||||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||||
msgstr "Utilizar shell aunque se esté ejecutando nautilus."
|
msgstr "Utilizar el interprete aún si Nautilus se esta ejecutando."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
|
@ -2256,14 +2253,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2338,8 +2333,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:263
|
#: libbackground/applier.c:263
|
||||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||||
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:270
|
#: libbackground/applier.c:270
|
||||||
msgid "Preview Height"
|
msgid "Preview Height"
|
||||||
|
@ -2347,8 +2341,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:271
|
#: libbackground/applier.c:271
|
||||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||||
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:279
|
#: libbackground/applier.c:279
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
|
@ -2405,19 +2398,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"El manejador de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
|
"El manejador de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
|
||||||
"configuración\n"
|
"configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximizar"
|
msgstr "Maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
|
||||||
msgid "Roll up"
|
msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Enrollar"
|
msgstr "Enrollar"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es true, los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
||||||
"sincronizados"
|
"sincronizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||||
|
@ -2426,8 +2418,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||||
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
@ -2458,8 +2449,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
||||||
msgstr "Orden RGBA"
|
msgstr "Orden RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
||||||
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
||||||
|
@ -3187,3 +3177,4 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
||||||
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue