Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-04-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-04-19 19:31:21 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent de77534b6f
commit a8bd5ca542
2 changed files with 228 additions and 307 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> 2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

531
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 15:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-19 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-19 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,26 +36,20 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur" msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;" msgid "<b>Test</b>"
msgstr "&lt;b&gt;Eksempel&lt;/b&gt;" msgstr "<b>Eksempel</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed" msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "P_ip når endringstast trykkes ned" msgstr "P_ip når endringstast trykkes ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:" msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pip når:" msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "" msgid "Beep when:"
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " msgstr "Pip når:"
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
"Sprett-taster kan være nyttig for brukere som skjelver når de slipper opp en "
"tast. Sprett-taster ber systemet om å ignorere alle etterfølgende trykk på "
"SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys" msgid "Enable Slo_w Keys"
@ -78,23 +72,18 @@ msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Aktiver _BryterTaster" msgstr "Aktiver _BryterTaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration" msgid ""
msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:" msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "" msgid "Ma_ximum pointer speed :"
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
"MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som ikke "
"kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
"posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
"nummertastaturet til en muskontroll. "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid "" msgid ""
@ -105,66 +94,48 @@ msgstr ""
"brukerjusterbart intervall." "brukerjusterbart intervall."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgid ""
msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "" msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use " msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
"KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
"eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
"KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner ved "
"å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon krever "
"at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
"KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-tasten "
"og slippe den, for å oppnå samme resultat."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Tid før _aksellerasjon til maks hastighet: " msgstr "Tid før _aksellerasjon til maks hastighet: "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "" msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
"BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
"med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
"Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change" msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "_Pip ved endring i tilstand" msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for " msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i " msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :" msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignorer tastaturtrykk innen:" msgstr "_Ignorer tastaturtrykk innen:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file" msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE" msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Keyboard" msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur" msgstr "_Tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Forskjellig"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :" msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Bare aksepter tastetrykk etter:" msgstr "_Bare aksepter tastetrykk etter:"
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "_Bilde"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -452,18 +423,14 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager." "settings manager."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome2-settings-" "Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n"
"daemon».\n" "Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger."
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av "
"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
"for håndtering av innstillinger."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default" msgid "Choose the applications used by default"
@ -563,6 +530,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Slett" msgstr "_Slett"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..." msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger..." msgstr "R_ediger..."
@ -591,6 +559,7 @@ msgid "_Window Manager"
msgstr "_Vindushåndterer" msgstr "_Vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
@ -715,7 +684,6 @@ msgid "Video"
msgstr "Video" msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
@ -737,99 +705,98 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlinger" msgstr "Handlinger"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add" msgid "Add _file type..."
msgstr "Legg til" msgstr "Legg til _filtype..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..." msgid "Add _service..."
msgstr "Legg til filtype..." msgstr "Legg til _tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Legg til tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Velg..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action" msgid "Default action"
msgstr "Standard handling" msgstr "Standard handling"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Rediger filtype" msgstr "Rediger filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services" msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Filtyper og Internett-tjenester" msgstr "Filtyper og Internett-tjenester"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions" msgid "Filename extensions"
msgstr "Filtyper" msgstr "Filtyper"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content" msgid "Look at content"
msgstr "Se på innhold" msgstr "Se på innhold"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "MIME Type" msgid "Needs _terminal"
msgstr "MIME-type" msgstr "Krever _terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Krever terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run" msgid "Program to run"
msgstr "Program som skal kjøres" msgstr "Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokollnavn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program" msgid "Run a program"
msgstr "Kjør et program" msgstr "Kjør et program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category defaults" msgid "Use category _defaults"
msgstr "Bruk forvalg for kategori" msgstr "Bruk _forvalg for kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category defaults" msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Bruk forvalg fra opphavskategori" msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component" msgid "Viewing component"
msgstr "Visningskomponent" msgstr "Visningskomponent"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Velg..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME-type"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to execute"
msgstr "_Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "_Protokollnavn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategori" msgstr "Rediger filkategori"
@ -890,7 +857,7 @@ msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:697 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696
msgid "" msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you." "to have one generated for you."
@ -898,11 +865,15 @@ msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå " "Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
"tomt for å generere en automatisk." "tomt for å generere en automatisk."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:704 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703
msgid "There already exists a MIME type of that name." msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede." msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Velg en filkategori" msgstr "Velg en filkategori"
@ -1028,7 +999,7 @@ msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>" msgstr "<Ukjent handling>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:528 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1036,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er " "Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett." "komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:578 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
msgid "_Action" msgid "_Action"
msgstr "_Handling" msgstr "_Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:590 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "_Shortcut" msgid "_Shortcut"
msgstr "_Snarvei" msgstr "_Snarvei"
@ -1069,12 +1040,12 @@ msgstr ""
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger" msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjengelighet" msgstr "_Tilgjengelighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid "" msgid ""
@ -1084,66 +1055,65 @@ msgstr ""
"en daemon nå)" "en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;" msgid "*"
msgstr "<i>rask</i>" msgstr "*"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;" msgid ""
msgstr "<i>høy</i>" "<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
"button on the right."
msgstr "<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», eller ved å trykke på knappen til høyre."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;" msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>stille</i>" msgstr "<i>rask</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;" msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>Treg</i>" msgstr "<i>høy</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>stille</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>treg</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
msgstr "Markør" msgstr "Markør"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound" msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Tastetrykk lager lyd" msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard Bell" msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturpip" msgstr "Tastaturpip"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties" msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Egenskaper for tastatur" msgstr "Egenskaper for tastatur"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede" msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard bell _enabled" msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Tastaturpip aktiv_ert" msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard bell _off" msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tastaturpip av" msgstr "Tastaturpip av"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyclick Volume" msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klikkvolum" msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate" msgid "Repeat Rate"
msgstr "Repeteringsrate" msgstr "Repeteringsrate"
@ -1161,52 +1131,40 @@ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast" msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system " "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
"instead of the traditional beeping noise." "the traditional beeping noise."
msgstr "" msgstr ""
"Tastaturpip er &lt;i&gt;pip&lt;/i&gt;-lyden du hører når systemet vil ha din " "Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet " "oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
"for den tradisjonelle pipelyden." "for den tradisjonelle pipelyden."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Very fast" msgid "_Accessibility..."
msgstr "Meget rask" msgstr "_Tilgjengelighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Very long"
msgstr "Meget lang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:" msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Hastighet for blinking:" msgstr "_Hastighet for blinking:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Cursor blinks in text fields" msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt" msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Custom keyboard bell:" msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Egendefinert tastaturpip:" msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Delay before repeating:" msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Pause før repetering:" msgstr "_Pause før repetering:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Sound" msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd" msgstr "_Lyd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Volume:" msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:" msgstr "_Volum:"
@ -1291,35 +1249,35 @@ msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "" msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this " "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"setting to take effect." "take effect."
msgstr "" msgstr ""
"&lt;b&gt;Merk:&lt;/b&gt; Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne " "<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
"innstillingen skal tre i kraft." "skal tre i kraft."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Rask&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Rask</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;" msgid "<i>High</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Høy&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Høy</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Stor</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Lav&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Lav</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Treg&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Treg</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;" msgstr "<i>Liten</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "" msgid ""
@ -1434,6 +1392,10 @@ msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
msgid "Sound _Events" msgid "Sound _Events"
msgstr "Lydh_endelser" msgstr "Lydh_endelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events" msgid "_Sounds for events"
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser" msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
@ -1741,88 +1703,73 @@ msgstr "S_pill"
msgid "Select sound file" msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil" msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "&lt;b&gt;slow&lt;/b&gt;" #~ msgid ""
#~ msgstr "&lt;b&gt;treg&lt;/b&gt;" #~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
#~ msgid "slow" #~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
#~ msgstr "sakte" #~ "control pad."
#~ msgstr ""
#~ msgid "AccessX" #~ "MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som "
#~ msgstr "AccessX" #~ "ikke kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
#~ "posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
#~ "nummertastaturet til en muskontroll. "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " #~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
#~ "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has " #~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
#~ "been pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key " #~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
#~ "delay)." #~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
#~ "release it, achieving the same result."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "TregeTaster kan være nyttig for brukere som treffer uønskede taster når " #~ "KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
#~ "de skriver. TregeTaster ber systemet om å ikke akseptere tastetrykk før " #~ "eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
#~ "de holdes nede en bestemt tid. Dette intervallet kan bestemmes av " #~ "KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner "
#~ "brukeren." #~ "ved å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon "
#~ "krever at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
#~ "KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-"
#~ "tasten og slippe den, for å oppnå samme resultat."
#~ msgid "Appearance" #~ msgid ""
#~ msgstr "Utseende" #~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
#~ "is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
#~ "med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
#~ "Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
#~ msgid "Configure window appearance" #~ msgid "_Beep on state change"
#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu" #~ msgstr "_Pip ved endring i tilstand"
#~ msgid "Configure key shortcuts" #~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier" #~ msgstr "Rediger..."
#~ msgid "Shortcuts" #~ msgid "<b>slow</b>"
#~ msgstr "Snarveier" #~ msgstr "<b>treg</b>"
#~ msgid "Configure window focusing" #~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu" #~ msgstr "Rask"
#~ msgid "Focus behavior" #~ msgid "Long"
#~ msgstr "Fokusoppførsel" #~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Configure window properties" #~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu" #~ msgstr "Middels"
#~ msgid "Matched Windows" #~ msgid "Short"
#~ msgstr "Like vinduer" #~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization" #~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu" #~ msgstr "Sakte"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing" #~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Minimering og maksimering" #~ msgstr "Meget rask"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties" #~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer" #~ msgstr "Meget lang"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plassering"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
#~ msgid "Configure workspaces" #~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder" #~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
@ -1927,36 +1874,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu" #~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rask</i>"
#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>høy</i>"
#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>stille</i>"
#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>treg</i>"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Rask</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Høy</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Stor</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Lav</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Treg</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Liten</i>"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" #~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering" #~ "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"