Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
de77534b6f
commit
a8bd5ca542
2 changed files with 228 additions and 307 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
531
po/no.po
531
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 15:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 21:26+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 15:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-19 21:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -36,26 +36,20 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
|
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||||||
msgid "<b>Test</b>"
|
msgid "<b>Test</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Eksempel</b>"
|
msgstr "<b>Eksempel</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||||||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||||||
msgstr "P_ip når endringstast trykkes ned"
|
msgstr "P_ip når endringstast trykkes ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||||||
msgid "Beep when:"
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||||
msgstr "Pip når:"
|
msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Beep when:"
|
||||||
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
|
msgstr "Pip når:"
|
||||||
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
|
|
||||||
"key if they happen within a user selectable period of time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Sprett-taster kan være nyttig for brukere som skjelver når de slipper opp en "
|
|
||||||
"tast. Sprett-taster ber systemet om å ignorere alle etterfølgende trykk på "
|
|
||||||
"SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||||
|
@ -78,23 +72,18 @@ msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||||||
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
|
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur"
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||||
|
"selectable period of time."
|
||||||
|
msgstr "Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||||||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||||||
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
|
msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur (AccessX)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||||||
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
|
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
|
||||||
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
|
|
||||||
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som ikke "
|
|
||||||
"kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
|
|
||||||
"posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
|
|
||||||
"nummertastaturet til en muskontroll. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -105,66 +94,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"brukerjusterbart intervall."
|
"brukerjusterbart intervall."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: "
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||||
|
"in sequence."
|
||||||
|
msgstr "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||||
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
|
msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: "
|
||||||
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
|
|
||||||
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
|
|
||||||
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
|
|
||||||
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
|
|
||||||
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
|
|
||||||
"eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
|
|
||||||
"KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner ved "
|
|
||||||
"å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon krever "
|
|
||||||
"at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
|
|
||||||
"KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-tasten "
|
|
||||||
"og slippe den, for å oppnå samme resultat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||||||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||||||
msgstr "Tid før _aksellerasjon til maks hastighet: "
|
msgstr "Tid før _aksellerasjon til maks hastighet: "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||||
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
|
msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
|
||||||
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
|
|
||||||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
|
|
||||||
"med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
|
|
||||||
"Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||||||
msgid "_Beep on state change"
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||||||
msgstr "_Pip ved endring i tilstand"
|
msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||||||
msgid "_Disable if unused for "
|
msgid "_Disable if unused for "
|
||||||
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
|
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "_General"
|
|
||||||
msgstr "_Generelt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
|
||||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||||
msgstr "_Ignorer tastaturtrykk innen:"
|
msgstr "_Ignorer tastaturtrykk innen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE"
|
msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Keyboard"
|
msgid "_Keyboard"
|
||||||
msgstr "_Tastatur"
|
msgstr "_Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||||||
|
msgid "_Misc"
|
||||||
|
msgstr "_Forskjellig"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||||
msgstr "_Bare aksepter tastetrykk etter:"
|
msgstr "_Bare aksepter tastetrykk etter:"
|
||||||
|
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "_Bilde"
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
@ -452,18 +423,14 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||||||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||||
"settings manager."
|
"settings manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome2-settings-"
|
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n"
|
||||||
"daemon».\n"
|
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger."
|
||||||
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
|
|
||||||
"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av "
|
|
||||||
"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
|
|
||||||
"for håndtering av innstillinger."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||||
|
@ -563,6 +530,7 @@ msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Slett"
|
msgstr "_Slett"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Edit..."
|
msgid "_Edit..."
|
||||||
msgstr "R_ediger..."
|
msgstr "R_ediger..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -591,6 +559,7 @@ msgid "_Window Manager"
|
||||||
msgstr "_Vindushåndterer"
|
msgstr "_Vindushåndterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,7 +684,6 @@ msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
msgstr "Beskrivelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -737,99 +705,98 @@ msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Handlinger"
|
msgstr "Handlinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add _file type..."
|
||||||
msgstr "Legg til"
|
msgstr "Legg til _filtype..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add file type..."
|
msgid "Add _service..."
|
||||||
msgstr "Legg til filtype..."
|
msgstr "Legg til _tjeneste..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Add service..."
|
|
||||||
msgstr "Legg til tjeneste..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
|
|
||||||
msgid "Category"
|
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Choose..."
|
|
||||||
msgstr "Velg..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Default action"
|
msgid "Default action"
|
||||||
msgstr "Standard handling"
|
msgstr "Standard handling"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||||||
msgid "Edit file type"
|
msgid "Edit file type"
|
||||||
msgstr "Rediger filtype"
|
msgstr "Rediger filtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Edit..."
|
|
||||||
msgstr "Rediger..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "File types and Internet Services"
|
msgid "File types and Internet Services"
|
||||||
msgstr "Filtyper og Internett-tjenester"
|
msgstr "Filtyper og Internett-tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Filename extensions"
|
msgid "Filename extensions"
|
||||||
msgstr "Filtyper"
|
msgstr "Filtyper"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Look at content"
|
msgid "Look at content"
|
||||||
msgstr "Se på innhold"
|
msgstr "Se på innhold"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "Needs _terminal"
|
||||||
msgstr "MIME-type"
|
msgstr "Krever _terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Name"
|
|
||||||
msgstr "Navn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Needs terminal"
|
|
||||||
msgstr "Krever terminal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "Program"
|
|
||||||
msgstr "Program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Program to execute"
|
|
||||||
msgstr "Program som skal kjøres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "Program to run"
|
msgid "Program to run"
|
||||||
msgstr "Program som skal kjøres"
|
msgstr "Program som skal kjøres"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Protocol name"
|
|
||||||
msgstr "Protokollnavn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "Run a program"
|
msgid "Run a program"
|
||||||
msgstr "Kjør et program"
|
msgstr "Kjør et program"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Use category defaults"
|
msgid "Use category _defaults"
|
||||||
msgstr "Bruk forvalg for kategori"
|
msgstr "Bruk _forvalg for kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Use parent category defaults"
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||||
msgstr "Bruk forvalg fra opphavskategori"
|
msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Viewing component"
|
msgid "Viewing component"
|
||||||
msgstr "Visningskomponent"
|
msgstr "Visningskomponent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "_Add"
|
||||||
|
msgstr "_Legg til"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "_Category"
|
||||||
|
msgstr "_Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "_Choose..."
|
||||||
|
msgstr "_Velg..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "_Description"
|
||||||
|
msgstr "_Beskrivelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_MIME Type"
|
||||||
|
msgstr "_MIME-type"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Name"
|
||||||
|
msgstr "_Navn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "_Program"
|
||||||
|
msgstr "_Program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "_Program to execute"
|
||||||
|
msgstr "_Program som skal kjøres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "_Protocol name"
|
||||||
|
msgstr "_Protokollnavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||||||
|
msgid "_Remove"
|
||||||
|
msgstr "Fje_rn"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
msgstr "Rediger filkategori"
|
msgstr "Rediger filkategori"
|
||||||
|
@ -890,7 +857,7 @@ msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:697
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||||
"to have one generated for you."
|
"to have one generated for you."
|
||||||
|
@ -898,11 +865,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
|
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
|
||||||
"tomt for å generere en automatisk."
|
"tomt for å generere en automatisk."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:704
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703
|
||||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||||
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
|
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768
|
||||||
|
msgid "Category"
|
||||||
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773
|
||||||
msgid "Choose a file category"
|
msgid "Choose a file category"
|
||||||
msgstr "Velg en filkategori"
|
msgstr "Velg en filkategori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1028,7 +999,7 @@ msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Ukjent handling>"
|
msgstr "<Ukjent handling>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:528
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1036,11 +1007,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
|
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
|
||||||
"komplett."
|
"komplett."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:578
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
|
||||||
msgid "_Action"
|
msgid "_Action"
|
||||||
msgstr "_Handling"
|
msgstr "_Handling"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:590
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
|
||||||
msgid "_Shortcut"
|
msgid "_Shortcut"
|
||||||
msgstr "_Snarvei"
|
msgstr "_Snarvei"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1069,12 +1040,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||||||
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
|
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Tilgjengelighet"
|
msgstr "_Tilgjengelighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1084,66 +1055,65 @@ msgstr ""
|
||||||
"en daemon nå)"
|
"en daemon nå)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<i>fast</i>"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "<i>rask</i>"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>loud</i>"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "<i>høy</i>"
|
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
|
||||||
|
"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
|
||||||
|
"button on the right."
|
||||||
|
msgstr "<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», eller ved å trykke på knappen til høyre."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<i>quiet</i>"
|
msgid "<i>fast</i>"
|
||||||
msgstr "<i>stille</i>"
|
msgstr "<i>rask</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<i>slow</i>"
|
msgid "<i>loud</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Treg</i>"
|
msgstr "<i>høy</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
||||||
|
msgstr "<i>stille</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "<i>slow</i>"
|
||||||
|
msgstr "<i>treg</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Cursor"
|
msgid "Cursor"
|
||||||
msgstr "Markør"
|
msgstr "Markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Fast"
|
|
||||||
msgstr "Rask"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Key_press makes sound"
|
msgid "Key_press makes sound"
|
||||||
msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
|
msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Keyboard Bell"
|
msgid "Keyboard Bell"
|
||||||
msgstr "Tastaturpip"
|
msgstr "Tastaturpip"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Keyboard Properties"
|
msgid "Keyboard Properties"
|
||||||
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
msgstr "Egenskaper for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||||
msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
|
msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||||||
msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
|
msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Keyboard bell _off"
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
||||||
msgstr "Tastaturpip av"
|
msgstr "Tastaturpip av"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Keyclick Volume"
|
msgid "Keyclick Volume"
|
||||||
msgstr "Klikkvolum"
|
msgstr "Klikkvolum"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "Long"
|
|
||||||
msgstr "Lang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Medium"
|
|
||||||
msgstr "Middels"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Repeat Rate"
|
msgid "Repeat Rate"
|
||||||
msgstr "Repeteringsrate"
|
msgstr "Repeteringsrate"
|
||||||
|
@ -1161,52 +1131,40 @@ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||||||
msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
|
msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Short"
|
|
||||||
msgstr "Kort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "Slow"
|
|
||||||
msgstr "Sakte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||||||
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
|
||||||
"instead of the traditional beeping noise."
|
"the traditional beeping noise."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
|
"Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
|
||||||
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
|
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
|
||||||
"for den tradisjonelle pipelyden."
|
"for den tradisjonelle pipelyden."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Very fast"
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "Meget rask"
|
msgstr "_Tilgjengelighet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Very long"
|
|
||||||
msgstr "Meget lang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
||||||
msgid "_Blink speed:"
|
msgid "_Blink speed:"
|
||||||
msgstr "_Hastighet for blinking:"
|
msgstr "_Hastighet for blinking:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
||||||
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
|
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||||||
msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
|
msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Delay before repeating:"
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
||||||
msgstr "_Pause før repetering:"
|
msgstr "_Pause før repetering:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Sound"
|
msgid "_Sound"
|
||||||
msgstr "_Lyd"
|
msgstr "_Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Volume:"
|
msgid "_Volume:"
|
||||||
msgstr "_Volum:"
|
msgstr "_Volum:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1291,35 +1249,35 @@ msgstr "Egenskaper for mus"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this "
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||||
"setting to take effect."
|
"take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne "
|
"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
|
||||||
"innstillingen skal tre i kraft."
|
"skal tre i kraft."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Rask</i>"
|
msgstr "<i>Rask</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<i>High</i>"
|
msgid "<i>High</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Høy</i>"
|
msgstr "<i>Høy</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<i>Large</i>"
|
msgid "<i>Large</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Stor</i>"
|
msgstr "<i>Stor</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<i>Low</i>"
|
msgid "<i>Low</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Lav</i>"
|
msgstr "<i>Lav</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Treg</i>"
|
msgstr "<i>Treg</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<i>Small</i>"
|
msgid "<i>Small</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Liten</i>"
|
msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1434,6 +1392,10 @@ msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
|
||||||
msgid "Sound _Events"
|
msgid "Sound _Events"
|
||||||
msgstr "Lydh_endelser"
|
msgstr "Lydh_endelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "_General"
|
||||||
|
msgstr "_Generelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "_Sounds for events"
|
msgid "_Sounds for events"
|
||||||
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
|
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
|
||||||
|
@ -1741,88 +1703,73 @@ msgstr "S_pill"
|
||||||
msgid "Select sound file"
|
msgid "Select sound file"
|
||||||
msgstr "Velg lydfil"
|
msgstr "Velg lydfil"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>slow</b>"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "<b>treg</b>"
|
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
|
||||||
|
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
|
||||||
#~ msgid "slow"
|
#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
|
||||||
#~ msgstr "sakte"
|
#~ "control pad."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "AccessX"
|
#~ "MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som "
|
||||||
#~ msgstr "AccessX"
|
#~ "ikke kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
|
||||||
|
#~ "posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
|
||||||
|
#~ "nummertastaturet til en muskontroll. "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
|
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
|
||||||
#~ "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has "
|
#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
|
||||||
#~ "been pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key "
|
#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
|
||||||
#~ "delay)."
|
#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
|
||||||
|
#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
|
||||||
|
#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
|
||||||
|
#~ "release it, achieving the same result."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "TregeTaster kan være nyttig for brukere som treffer uønskede taster når "
|
#~ "KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
|
||||||
#~ "de skriver. TregeTaster ber systemet om å ikke akseptere tastetrykk før "
|
#~ "eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
|
||||||
#~ "de holdes nede en bestemt tid. Dette intervallet kan bestemmes av "
|
#~ "KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner "
|
||||||
#~ "brukeren."
|
#~ "ved å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon "
|
||||||
|
#~ "krever at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
|
||||||
|
#~ "KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-"
|
||||||
|
#~ "tasten og slippe den, for å oppnå samme resultat."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Appearance"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Utseende"
|
#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
|
||||||
|
#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
|
||||||
|
#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
|
||||||
|
#~ "is turned off."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
|
||||||
|
#~ "med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
|
||||||
|
#~ "Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window appearance"
|
#~ msgid "_Beep on state change"
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu"
|
#~ msgstr "_Pip ved endring i tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure key shortcuts"
|
#~ msgid "Edit..."
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier"
|
#~ msgstr "Rediger..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shortcuts"
|
#~ msgid "<b>slow</b>"
|
||||||
#~ msgstr "Snarveier"
|
#~ msgstr "<b>treg</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window focusing"
|
#~ msgid "Fast"
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu"
|
#~ msgstr "Rask"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Focus behavior"
|
#~ msgid "Long"
|
||||||
#~ msgstr "Fokusoppførsel"
|
#~ msgstr "Lang"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window properties"
|
#~ msgid "Medium"
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu"
|
#~ msgstr "Middels"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Matched Windows"
|
#~ msgid "Short"
|
||||||
#~ msgstr "Like vinduer"
|
#~ msgstr "Kort"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
|
#~ msgid "Slow"
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu"
|
#~ msgstr "Sakte"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
#~ msgid "Very fast"
|
||||||
#~ msgstr "Minimering og maksimering"
|
#~ msgstr "Meget rask"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
|
#~ msgid "Very long"
|
||||||
#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer"
|
#~ msgstr "Meget lang"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Meta"
|
|
||||||
#~ msgstr "Meta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
||||||
#~ msgstr "Forskjellig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window move/resize"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure window placement"
|
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Placement"
|
|
||||||
#~ msgstr "Plassering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable window manager sound events"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure workspaces"
|
#~ msgid "Configure workspaces"
|
||||||
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
|
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
|
||||||
|
@ -1927,36 +1874,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
||||||
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||||
#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
|
#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>fast</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>rask</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>loud</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>høy</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>quiet</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>stille</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>slow</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>treg</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Rask</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Høy</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Stor</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Lav</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Treg</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
|
||||||
#~ msgstr "<i>Liten</i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"
|
#~ "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue