Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-04-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-04-19 19:31:21 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent de77534b6f
commit a8bd5ca542
2 changed files with 228 additions and 307 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

531
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 15:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-19 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-19 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,26 +36,20 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Egenskaper for tilgjengelighet for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;b&gt;Eksempel&lt;/b&gt;"
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Eksempel</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "P_ip når endringstast trykkes ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr "Pip når:"
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
"key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr ""
"Sprett-taster kan være nyttig for brukere som skjelver når de slipper opp en "
"tast. Sprett-taster ber systemet om å ignorere alle etterfølgende trykk på "
"SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
msgid "Beep when:"
msgstr "Pip når:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
@ -78,23 +72,18 @@ msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur"
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "Ignorer alle etterfølgende trykk på SAMME tast hvis de skjer innenfor en tidsramme som kan bestemmes av brukeren."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Konfigurasjon av tilgjengelighet for tastatur (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
"MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som ikke "
"kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
"posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
"nummertastaturet til en muskontroll. "
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
@ -105,66 +94,48 @@ msgstr ""
"brukerjusterbart intervall."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: "
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
"KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
"eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
"KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner ved "
"å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon krever "
"at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
"KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-tasten "
"og slippe den, for å oppnå samme resultat."
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Tid etter tastetrykk før be_vegelse starter: "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Tid før _aksellerasjon til maks hastighet: "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
"BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
"med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
"Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr "_Pip ved endring i tilstand"
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignorer tastaturtrykk innen:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Forskjellig"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Bare aksepter tastetrykk etter:"
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "_Bilde"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -452,18 +423,14 @@ msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome2-settings-"
"daemon».\n"
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av "
"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
"for håndtering av innstillinger."
"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n"
"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
@ -563,6 +530,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger..."
@ -591,6 +559,7 @@ msgid "_Window Manager"
msgstr "_Vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
@ -715,7 +684,6 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@ -737,99 +705,98 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Add _file type..."
msgstr "Legg til _filtype..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Legg til filtype..."
msgid "Add _service..."
msgstr "Legg til _tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Legg til tjeneste..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Velg..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Standard handling"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Rediger filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Filtyper og Internett-tjenester"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr "Filtyper"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr "Se på innhold"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Krever _terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Krever terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokollnavn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr "Kjør et program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Bruk forvalg for kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr "Bruk _forvalg for kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Bruk forvalg fra opphavskategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr "Visningskomponent"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Velg..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME-type"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to execute"
msgstr "_Program som skal kjøres"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "_Protokollnavn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategori"
@ -890,7 +857,7 @@ msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:697
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
@ -898,11 +865,15 @@ msgstr ""
"Ugyldig MIME-type. Vennligst oppgi en gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
"tomt for å generere en automatisk."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:704
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773
msgid "Choose a file category"
msgstr "Velg en filkategori"
@ -1028,7 +999,7 @@ msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:528
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1036,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:578
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:590
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Snarvei"
@ -1069,12 +1040,12 @@ msgstr ""
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Tilegn tastatursnarveier til panelhandlinger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjengelighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
@ -1084,66 +1055,65 @@ msgstr ""
"en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "<i>rask</i>"
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "<i>høy</i>"
msgid ""
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
"button on the right."
msgstr "<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», eller ved å trykke på knappen til høyre."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "<i>stille</i>"
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>rask</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "<i>Treg</i>"
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>høy</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>stille</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>treg</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturpip"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Egenskaper for tastatur"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tastaturpip av"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Repeteringsrate"
@ -1161,52 +1131,40 @@ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
"the traditional beeping noise."
msgstr ""
"Tastaturpip er &lt;i&gt;pip&lt;/i&gt;-lyden du hører når systemet vil ha din "
"Tastaturpip er <i>pip</i>-lyden du hører når systemet vil ha din "
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
"for den tradisjonelle pipelyden."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Meget rask"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjengelighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Meget lang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Hastighet for blinking:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Pause før repetering:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
@ -1291,35 +1249,35 @@ msgstr "Egenskaper for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this "
"setting to take effect."
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;Merk:&lt;/b&gt; Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne "
"innstillingen skal tre i kraft."
"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
"skal tre i kraft."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Rask&lt;/i&gt;"
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rask</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Høy&lt;/i&gt;"
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høy</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Stor&lt;/i&gt;"
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Stor</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Lav&lt;/i&gt;"
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Lav</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Treg&lt;/i&gt;"
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Treg</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;"
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
@ -1434,6 +1392,10 @@ msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
msgid "Sound _Events"
msgstr "Lydh_endelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Aktiver lyd for hendel_ser"
@ -1741,88 +1703,73 @@ msgstr "S_pill"
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "&lt;b&gt;slow&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;treg&lt;/b&gt;"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "sakte"
#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "AccessX"
#~ msgid ""
#~ "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the "
#~ "pointing device or in need of 'pixel by pixel' position control of the "
#~ "pointer. When activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse "
#~ "control pad."
#~ msgstr ""
#~ "MusTaster kan være nyttig for brukere av KlebrigeTaster eller alle som "
#~ "ikke kan bruke pekerenheten eller som trenger «piksel for piksel» "
#~ "posisjonskontroll over pekeren. Når denne er aktivert endres "
#~ "nummertastaturet til en muskontroll. "
#~ msgid ""
#~ "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
#~ "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has "
#~ "been pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key "
#~ "delay)."
#~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might "
#~ "use a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform "
#~ "multiple simultaneous key press operations by pressing the keys in "
#~ "sequence. For example, if an application requires a user to "
#~ "simultaneously press the 'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can "
#~ "press the 'Ctrl' key, release it, and then press the 'Tab' key and "
#~ "release it, achieving the same result."
#~ msgstr ""
#~ "TregeTaster kan være nyttig for brukere som treffer uønskede taster når "
#~ "de skriver. TregeTaster ber systemet om å ikke akseptere tastetrykk før "
#~ "de holdes nede en bestemt tid. Dette intervallet kan bestemmes av "
#~ "brukeren."
#~ "KlebrigeTaster kan være nyttig for brukere som skriver med bare én finger "
#~ "eller som kanskje bruker en styrepinne med munnen eller hodet. "
#~ "KlebrigeTaster lar brukere utføre flere samtidige tastetrykkoperasjoner "
#~ "ved å trykke tastene i etter hverandre. For eksempel, hvis en applikasjon "
#~ "krever at brukeren må trykke «Ctrl» og «Tab»-tastene, kan en bruker av "
#~ "KlebrigeTaster trykke «Ctrl»-tasten, slippe den, og så trykke «Tab»-"
#~ "tasten og slippe den, for å oppnå samme resultat."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid ""
#~ "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty "
#~ "seeing the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep "
#~ "when an LED (e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it "
#~ "is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "BryterTaster kan være nyttig for brukere med dårlig syn som har problemer "
#~ "med å se lysene på tastaturet. BryterTaster gir et pip når et lys (f.eks. "
#~ "Caps Lock) slås på og to pip når den skrus av."
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Konfigurer utseende for vindu"
#~ msgid "_Beep on state change"
#~ msgstr "_Pip ved endring i tilstand"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Konfigurer tastatursnarveier"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediger..."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Snarveier"
#~ msgid "<b>slow</b>"
#~ msgstr "<b>treg</b>"
#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Konfigurer fokus av vindu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rask"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Fokusoppførsel"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Konfigurer egenskaper for vindu"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middels"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Like vinduer"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Konfigurer minimering og maksimering av vindu"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sakte"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Minimering og maksimering"
#~ msgid "Very fast"
#~ msgstr "Meget rask"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Sett konfigurasjonsegenskaper for vindushåndterer"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Konfigurer forskjellige vindusfunksjoner"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse på vindu"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurer vindusplassering"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plassering"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Kontrollsenter-meny"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Bruk vindushåndterers lydhendelser"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Meget lang"
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder"
@ -1927,36 +1874,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>rask</i>"
#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>høy</i>"
#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>stille</i>"
#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>treg</i>"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Rask</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Høy</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Stor</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Lav</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Treg</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Liten</i>"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer oppstart av programmer som ikke støtter sesjonshåndtering"