Updated Thai translation.

2005-01-27  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-01-28 05:43:36 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 9b326c7ace
commit a965c8ff8b
2 changed files with 94 additions and 98 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-01-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2005-01-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation * ru.po: Updated Russian translation

188
po/th.po
View file

@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:27+0700\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 #: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไ
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_ลองพิมพ์ดูว่าชอบไหม:" msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted" msgid "_accepted"
@ -660,9 +660,7 @@ msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 #: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 #: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgstr ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
@ -870,9 +868,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser" msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย" msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยายของเดเบียน"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
@ -887,19 +884,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
msgid "Firebird" msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox" msgid "Firefox"
msgstr "" msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
msgid "Mozilla" msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "" msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
@ -955,18 +950,16 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินอลปริยาย" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินอล" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินลปกติของ X" msgstr "เทอร์มินลปกติของ X"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
@ -977,9 +970,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
#, fuzzy
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "NXterm" msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
@ -994,23 +986,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..." msgstr "เพิ่ม..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom" msgid "C_ustom"
msgstr "กำหนดเอง" msgstr "_กำหนดเอง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom:" msgid "C_ustom:"
msgstr "กำหนดเอง" msgstr "_กำหนดเอง:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs" msgid "Can open _URIs"
msgstr "" msgstr "เปิด _URI ได้"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files" msgid "Can open multiple _files"
msgstr "โปรแกรมนี้เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -1026,7 +1015,7 @@ msgstr "ตัวอ่านอีเมลปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal" msgid "Default Terminal"
msgstr "เทอร์มินลปริยาย" msgstr "เทอร์มินลปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor" msgid "Default Text Editor"
@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยา
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser" msgid "Default Web Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย" msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager" msgid "Default Window Manager"
@ -1046,7 +1035,7 @@ msgstr "ลบ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:" msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec Flag:" msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
@ -1057,14 +1046,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "ตัวอ่านอีเมล" msgstr "ตัวอ่านอีเมล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal" msgid "Run in a _terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal" msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "" msgid ""
@ -1076,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินล" msgstr "เทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
@ -1092,14 +1079,13 @@ msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์" msgstr "เว็บบราวเซอร์"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager" msgid "Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง" msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:" msgid "_Command:"
msgstr "_คำสั่ง:" msgstr "_คำสั่ง:"
@ -1113,9 +1099,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "คุณ_สมบัติ..." msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:" msgid "_Select:"
msgstr "เ_ลือก" msgstr "เ_ลือก:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
@ -1165,10 +1150,10 @@ msgstr "ตัวเลือก"
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม" msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
"กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1191,12 +1176,16 @@ msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR "
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/display/main.c:814 #: capplets/display/main.c:814
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"รุ่นของส่วนขยาย XRandR ไม่เข้ากับโปรแกรมนี้"
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
@ -1522,7 +1511,7 @@ msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "" msgstr "<b>Hinting</b>:"
# probably wrong spelling # probably wrong spelling
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
@ -1579,11 +1568,11 @@ msgstr "เลือกแบบอักษร สำหรับไอคอ
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 #: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "ตั้งตัวอักษรแบบพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินอล และโปรแกรมจำพวกนั้น" msgstr "เลือกแบบอักษรพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินัล และโปรแกรมจำพวกเดียวกัน"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 #: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "พิ_กเซลย่อย (สำหรับ LCDs)" msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 #: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
@ -1612,7 +1601,7 @@ msgstr "เ_ต็มที่"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "ก_ลาง" msgstr "_กลาง"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
@ -1660,14 +1649,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d" "คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d" "คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
@ -1677,14 +1664,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้" "คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้" "คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
@ -1791,12 +1776,11 @@ msgstr "ไม่รู้จัก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "เลย์เอาต์" msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#, fuzzy
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" msgstr "ค่าปริยาย"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
msgid "Models" msgid "Models"
@ -1858,7 +1842,7 @@ msgstr "<small><i>ช้า</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:" msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "ผังแฟ้นพิมพ์ที่_มี:" msgstr "_ผังแป้นพิมพ์ที่มี:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:" msgid "A_vailable options:"
@ -1873,14 +1857,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model" msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "เลือกชนิดแป้นพิมพ์" msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose A Layout" msgid "Choose A Layout"
msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ" msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1927,18 +1909,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "ตัว_อย่าง" msgstr "ตัวอย่าง:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults" msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
msgstr "" msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
@ -1957,13 +1937,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_หน่วงเวลา:" msgstr "_หน่วงเวลา:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "โ_มเดล" msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "ผังแ้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" msgstr "ผังแ้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected options:" msgid "_Selected options:"
@ -2182,7 +2161,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>" msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr "" msgstr "<b>โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@ -2194,14 +2173,13 @@ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง ไ
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีด้วย_มือ</b>" msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีแบบเ_จาะจง</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์</b>" msgstr "<b>ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration" msgid "Advanced Configuration"
msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม"
@ -2218,16 +2196,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี H_TTP:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:" msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:" msgstr "พอร์ต:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration" msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
@ -2314,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "" msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
@ -2330,6 +2306,8 @@ msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
#, c-format #, c-format
@ -2352,6 +2330,7 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
"ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า gconf ไว้ไม่ถูกต้อง"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
@ -2408,7 +2387,7 @@ msgstr "ไอคอน"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมันมาลงหน้าต่างนี้" msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
@ -2476,7 +2455,7 @@ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "" msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2831,6 +2810,19 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr "" msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n"
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n"
"- ข้อผิดพลาดในไลบรารี libxklavier\n"
"- ข้อผิดพลาดใน X server (โปรแกรม xkbcomp, xmodmap)\n"
"- X server อาจใช้ไลบรารี libxkbfile ที่ไม่เข้ากัน\n"
"\n"
"ข้อมูลของรุ่นของ X server ที่ใช้:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
msgid "" msgid ""
@ -2839,6 +2831,9 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software." "software."
msgstr "" msgstr ""
"คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n"
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
msgid "" msgid ""
@ -2861,6 +2856,7 @@ msgid ""
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them." "restore them."
msgstr "" msgstr ""
"คุณมีแฟ้มที่เปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ (%s) อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของคุณ ซึ่งขณะนี้กำลังจะถูกละเลย คุณอาจใช้การปรับแต่งแป้นพิมพ์นี้เพื่อนำกลับมาใช้อีกได้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format #, c-format
@ -3078,11 +3074,11 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธี
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser" msgid "Launch web browser"
msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์" msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut." msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
@ -3264,70 +3260,66 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "" msgstr ""
"ชุดสคริปต์ที่จะทำงานเมื่อใดก็ตามที่สถานะของแป้นพิมพ์มีการตั้งค่าใหม่"
"มีประโยชน์สำหรับปรับใช้การปรับเปลี่ยนด้วย xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation" msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "" msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับหน้าต่างใหม่"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window" msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "" msgstr "จำภาษาแป้นพิมพ์สำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers" msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" msgstr "โปรแกรมจัดการการเปลี่ยนแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard model" msgid "Keyboard model"
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard options" msgid "Keyboard options"
msgstr "ชุดปุ่มลัด" msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "" msgstr "จำและแสดงไฟบอกสถานะแป้นพิมพ์เมื่อมีการเปลี่ยนภาษา"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names" msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "" msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)" "supporting multiple layouts)"
msgstr "" msgstr ""
"แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง (สำหรับ XFree รุ่นที่สนับสนุนการผสมผังแป้นพิมพ์เท่านั้น)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration)"
msgstr "อีกไม่นาน ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกเขียนทับ โดยค่าตั้งของระบบ" msgstr ""
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "keyboard model" msgid "keyboard model"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
#: typing-break/drw-break-window.c:209 #: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"