Updated Thai translation.
2005-01-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
9b326c7ace
commit
a965c8ff8b
2 changed files with 94 additions and 98 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-01-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2005-01-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
|
188
po/th.po
188
po/th.po
|
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:27+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
|
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไ
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_ลองพิมพ์ดูว่าชอบไหม:"
|
||||
msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
|
@ -660,9 +660,7 @@ msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
|
|||
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -870,9 +868,8 @@ msgid "Select your default applications"
|
|||
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
|
||||
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
|
@ -887,19 +884,17 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Firebird"
|
||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
|
@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "KMail"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
|
@ -955,18 +950,16 @@ msgid "Mutt"
|
|||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลปริยาย"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GNOME Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอล"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลปกติของ X"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
|
@ -977,9 +970,8 @@ msgid "RXVT"
|
|||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
|
@ -994,23 +986,20 @@ msgid "Add..."
|
|||
msgstr "เพิ่ม..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||||
msgstr "_กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||||
msgstr "_กำหนดเอง:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Can open _URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิด _URI ได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can open multiple _files"
|
||||
msgstr "โปรแกรมนี้เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
|
||||
msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
|
@ -1026,7 +1015,7 @@ msgstr "ตัวอ่านอีเมลปริยาย"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอลปริยาย"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัลปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
|
@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยา
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
|
||||
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
|
@ -1046,7 +1035,7 @@ msgstr "ลบ"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "E_xec Flag:"
|
||||
msgstr "E_xec Flag:"
|
||||
msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
|
@ -1057,14 +1046,12 @@ msgid "Mail Reader"
|
|||
msgstr "ตัวอ่านอีเมล"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run in a _terminal"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run in a t_erminal"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1076,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "เทอร์มินอล"
|
||||
msgstr "เทอร์มินัล"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
|
@ -1092,14 +1079,13 @@ msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "เว็บบราวเซอร์"
|
||||
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "_คำสั่ง:"
|
||||
|
||||
|
@ -1113,9 +1099,8 @@ msgid "_Properties..."
|
|||
msgstr "คุณ_สมบัติ..."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select:"
|
||||
msgstr "เ_ลือก"
|
||||
msgstr "เ_ลือก:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
|
@ -1165,10 +1150,10 @@ msgstr "ตัวเลือก"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
|
||||
msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
|
||||
"กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
|
@ -1191,12 +1176,16 @@ msgid ""
|
|||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR "
|
||||
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รุ่นของส่วนขยาย XRandR ไม่เข้ากับโปรแกรมนี้"
|
||||
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
|
@ -1522,7 +1511,7 @@ msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
# probably wrong spelling
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
|
@ -1579,11 +1568,11 @@ msgstr "เลือกแบบอักษร สำหรับไอคอ
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรแบบพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินอล และโปรแกรมจำพวกนั้น"
|
||||
msgstr "เลือกแบบอักษรพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินัล และโปรแกรมจำพวกเดียวกัน"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "พิ_กเซลย่อย (สำหรับ LCDs)"
|
||||
msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
|
@ -1612,7 +1601,7 @@ msgstr "เ_ต็มที่"
|
|||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "ก_ลาง"
|
||||
msgstr "_กลาง"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
|
@ -1660,14 +1649,12 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
|
||||
|
||||
|
@ -1677,14 +1664,12 @@ msgid ""
|
|||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
|
||||
|
||||
|
@ -1791,12 +1776,11 @@ msgstr "ไม่รู้จัก"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "เลย์เอาต์"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ค่าปริยายของ GNOME"
|
||||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
|
||||
msgid "Models"
|
||||
|
@ -1858,7 +1842,7 @@ msgstr "<small><i>ช้า</i></small>"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||
msgstr "ผังแฟ้นพิมพ์ที่_มี:"
|
||||
msgstr "_ผังแป้นพิมพ์ที่มี:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "A_vailable options:"
|
||||
|
@ -1873,14 +1857,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||||
msgstr "เลือกชนิดแป้นพิมพ์"
|
||||
msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose A Layout"
|
||||
msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ"
|
||||
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1927,18 +1909,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "ตัว_อย่าง"
|
||||
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset To De_faults"
|
||||
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Separate _group for each window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
|
@ -1957,13 +1937,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_หน่วงเวลา:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "โ_มเดล"
|
||||
msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "ผังแฟ้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "_Selected options:"
|
||||
|
@ -2182,7 +2161,7 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore host list</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
|
@ -2194,14 +2173,13 @@ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง ไ
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีด้วย_มือ</b>"
|
||||
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีแบบเ_จาะจง</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Configuration"
|
||||
msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
|
@ -2218,16 +2196,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
|
|||
msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "พอร์ต:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
|
||||
|
||||
|
@ -2314,7 +2290,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
|
@ -2330,6 +2306,8 @@ msgid ""
|
|||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2352,6 +2330,7 @@ msgid ""
|
|||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า gconf ไว้ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
|
@ -2408,7 +2387,7 @@ msgstr "ไอคอน"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมันมาลงหน้าต่างนี้"
|
||||
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
|
@ -2476,7 +2455,7 @@ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
|
@ -2831,6 +2810,19 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n"
|
||||
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n"
|
||||
"- ข้อผิดพลาดในไลบรารี libxklavier\n"
|
||||
"- ข้อผิดพลาดใน X server (โปรแกรม xkbcomp, xmodmap)\n"
|
||||
"- X server อาจใช้ไลบรารี libxkbfile ที่ไม่เข้ากัน\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ข้อมูลของรุ่นของ X server ที่ใช้:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n"
|
||||
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2839,6 +2831,9 @@ msgid ""
|
|||
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n"
|
||||
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
|
||||
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2861,6 +2856,7 @@ msgid ""
|
|||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณมีแฟ้มที่เปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ (%s) อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของคุณ ซึ่งขณะนี้กำลังจะถูกละเลย คุณอาจใช้การปรับแต่งแป้นพิมพ์นี้เพื่อนำกลับมาใช้อีกได้"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3078,11 +3074,11 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธี
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
|
||||
msgstr "เรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
|
||||
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
|
@ -3264,70 +3260,66 @@ msgid ""
|
|||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชุดสคริปต์ที่จะทำงานเมื่อใดก็ตามที่สถานะของแป้นพิมพ์มีการตั้งค่าใหม่"
|
||||
"มีประโยชน์สำหรับปรับใช้การปรับเปลี่ยนด้วย xmodmap"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับหน้าต่างใหม่"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จำภาษาแป้นพิมพ์สำหรับแต่ละหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
|
||||
msgstr "โปรแกรมจัดการการเปลี่ยนแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard model"
|
||||
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
|
||||
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard options"
|
||||
msgstr "ชุดปุ่มลัด"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
|
||||
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จำและแสดงไฟบอกสถานะแป้นพิมพ์เมื่อมีการเปลี่ยนภาษา"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||
"supporting multiple layouts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง (สำหรับ XFree รุ่นที่สนับสนุนการผสมผังแป้นพิมพ์เท่านั้น)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr "อีกไม่นาน ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกเขียนทับ โดยค่าตั้งของระบบ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB"
|
||||
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "keyboard model"
|
||||
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB"
|
||||
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue