Updated Thai translation.

2005-01-27  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-01-28 05:43:36 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 9b326c7ace
commit a965c8ff8b
2 changed files with 94 additions and 98 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-01-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation

188
po/th.po
View file

@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 12:27+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไ
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_ลองพิมพ์ดูว่าชอบไหม:"
msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
@ -660,9 +660,7 @@ msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -870,9 +868,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยายของเดเบียน"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@ -887,19 +884,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr ""
msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@ -944,7 +939,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@ -955,18 +950,16 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "เทอร์มินอลปริยาย"
msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินอล"
msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินลปกติของ X"
msgstr "เทอร์มินลปกติของ X"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "NXterm"
@ -977,9 +970,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "NXterm"
msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@ -994,23 +986,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgstr "_กำหนดเอง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "กำหนดเอง"
msgstr "_กำหนดเอง:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr ""
msgstr "เปิด _URI ได้"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "โปรแกรมนี้เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@ -1026,7 +1015,7 @@ msgstr "ตัวอ่านอีเมลปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "เทอร์มินลปริยาย"
msgstr "เทอร์มินลปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
@ -1034,7 +1023,7 @@ msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยา
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
@ -1046,7 +1035,7 @@ msgstr "ลบ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec Flag:"
msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
@ -1057,14 +1046,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "ตัวอ่านอีเมล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
@ -1076,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินล"
msgstr "เทอร์มินล"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
@ -1092,14 +1079,13 @@ msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์"
msgstr "เว็บบราวเซอร์"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "_คำสั่ง:"
@ -1113,9 +1099,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:"
msgstr "เ_ลือก"
msgstr "เ_ลือก:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -1165,10 +1150,10 @@ msgstr "ตัวเลือก"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
msgstr "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
"กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@ -1191,12 +1176,16 @@ msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR "
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"รุ่นของส่วนขยาย XRandR ไม่เข้ากับโปรแกรมนี้"
"จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
@ -1522,7 +1511,7 @@ msgstr "<b>การวาดตัวอักษร</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr ""
msgstr "<b>Hinting</b>:"
# probably wrong spelling
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
@ -1579,11 +1568,11 @@ msgstr "เลือกแบบอักษร สำหรับไอคอ
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "ตั้งตัวอักษรแบบพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินอล และโปรแกรมจำพวกนั้น"
msgstr "เลือกแบบอักษรพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินัล และโปรแกรมจำพวกเดียวกัน"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "พิ_กเซลย่อย (สำหรับ LCDs)"
msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
@ -1612,7 +1601,7 @@ msgstr "เ_ต็มที่"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "ก_ลาง"
msgstr "_กลาง"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
@ -1660,14 +1649,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดที่เล็กกว่า %d"
@ -1677,14 +1664,12 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
msgstr[1] ""
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d จุด ซึ่งอาจจะใหญ่เทอะทะ เกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
@ -1791,12 +1776,11 @@ msgstr "ไม่รู้จัก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "เลย์เอาต์"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยายของ GNOME"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
msgid "Models"
@ -1858,7 +1842,7 @@ msgstr "<small><i>ช้า</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "ผังแฟ้นพิมพ์ที่_มี:"
msgstr "_ผังแป้นพิมพ์ที่มี:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
@ -1873,14 +1857,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "เลือกชนิดแป้นพิมพ์"
msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ"
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1927,18 +1909,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "ตัว_อย่าง"
msgstr "ตัวอย่าง:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@ -1957,13 +1937,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_หน่วงเวลา:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Models:"
msgstr "โ_มเดล"
msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "ผังแ้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
msgstr "ผังแ้นพิมพ์ที่เ_ลือก:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected options:"
@ -2182,7 +2161,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@ -2194,14 +2173,13 @@ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง ไ
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีด้วย_มือ</b>"
msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีแบบเ_จาะจง</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม"
@ -2218,16 +2196,14 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
@ -2314,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
msgid "No theme file location specified to install"
@ -2330,6 +2306,8 @@ msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
#, c-format
@ -2352,6 +2330,7 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า gconf ไว้ไม่ถูกต้อง"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2408,7 +2387,7 @@ msgstr "ไอคอน"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมันมาลงหน้าต่างนี้"
msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@ -2476,7 +2455,7 @@ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2831,6 +2810,19 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า XKB\n"
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ:\n"
"- ข้อผิดพลาดในไลบรารี libxklavier\n"
"- ข้อผิดพลาดใน X server (โปรแกรม xkbcomp, xmodmap)\n"
"- X server อาจใช้ไลบรารี libxkbfile ที่ไม่เข้ากัน\n"
"\n"
"ข้อมูลของรุ่นของ X server ที่ใช้:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"หากคุณจะรายงานข้อผิดพลาดนี้ กรุณาระบุข้อมูลต่อไปนี้ด้วย:\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
msgid ""
@ -2839,6 +2831,9 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n"
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
msgid ""
@ -2861,6 +2856,7 @@ msgid ""
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"คุณมีแฟ้มที่เปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ (%s) อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของคุณ ซึ่งขณะนี้กำลังจะถูกละเลย คุณอาจใช้การปรับแต่งแป้นพิมพ์นี้เพื่อนำกลับมาใช้อีกได้"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
@ -3078,11 +3074,11 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธี
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
@ -3264,70 +3260,66 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"ชุดสคริปต์ที่จะทำงานเมื่อใดก็ตามที่สถานะของแป้นพิมพ์มีการตั้งค่าใหม่"
"มีประโยชน์สำหรับปรับใช้การปรับเปลี่ยนด้วย xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับหน้าต่างใหม่"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
msgstr "จำภาษาแป้นพิมพ์สำหรับแต่ละหน้าต่าง"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
msgstr "โปรแกรมจัดการการเปลี่ยนแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "ชุดปุ่มลัด"
msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
msgstr "จำและแสดงไฟบอกสถานะแป้นพิมพ์เมื่อมีการเปลี่ยนภาษา"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง (สำหรับ XFree รุ่นที่สนับสนุนการผสมผังแป้นพิมพ์เท่านั้น)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr "อีกไม่นาน ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกเขียนทับ โดยค่าตั้งของระบบ"
msgstr ""
"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"