Updated Polish translation

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2000-04-04 18:32:44 +00:00
parent c888f46f14
commit a9c8e6a5c0
2 changed files with 40 additions and 36 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2000-04-04 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated translation.
2000-03-4 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -1,14 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME PL Team, 2000
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-27 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-27 18:32+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-04 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 18:59+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -43,8 +40,6 @@ msgstr "Kolor"
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:1
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"
@ -274,7 +269,6 @@ msgstr ""
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikonê..."
@ -292,7 +286,6 @@ msgstr "Dodaj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "First Regular Expression: "
@ -303,7 +296,6 @@ msgstr "Pierwsze wyra
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyra¿enie regularne: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powi±zane z typami MIME"
@ -330,7 +322,6 @@ msgstr "Przegl
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
@ -374,7 +365,7 @@ msgstr ""
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ten typ MIME ju¿ istnieje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
@ -386,7 +377,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
@ -410,15 +401,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dostêpu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
@ -497,7 +512,6 @@ msgstr "Dla lewor
msgid "Right handed"
msgstr "Dla praworêcznych"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:1
msgid "Mouse motion"
msgstr "Ruch myszy"
@ -555,7 +569,6 @@ msgstr "Losowy"
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:1
msgid "Random Settings"
msgstr "Losowe ustawienia"
@ -598,7 +611,6 @@ msgstr ""
"Wci¶niêcie przycisku otworzy okno, które pomo¿e w ustawieniu aktualnego "
"wygaszacza ekranu."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:1
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ustawienia wygaszacza ekranu"
@ -772,7 +784,6 @@ msgstr "Uruchamiany przy ka
msgid "Remove Program"
msgstr "Usuñ program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@ -785,7 +796,6 @@ msgstr "Potwierdzenie przed zako
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy autostartu poza zarz±dzaniem sesj±"
@ -802,7 +812,7 @@ msgstr "Polecenie"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Wy¶wietl aktualnie uruchomione programy..."
msgstr "Przegl±daj aktualnie uruchomione programy..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Only display warnings."
@ -904,7 +914,6 @@ msgstr "Raz"
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Eenie"
msgstr "Gdyby"
@ -941,7 +950,6 @@ msgstr "z
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane bêd± w tym miejscu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Sample Button"
msgstr "Przyk³adowy przycisk"
@ -1009,14 +1017,10 @@ msgstr ""
"Zainstaluj nowy\n"
"motyw..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "User Font"
msgstr "Czcionka u¿ytkownika"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
@ -1222,7 +1226,6 @@ msgstr "Protok
msgid "handler:"
msgstr "program obs³uguj±cy:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR Panela Sterowanie"
msgstr "IOR Panelu Sterowania"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:1
msgid "IOR"
@ -1491,7 +1494,6 @@ msgstr "CAPLET"
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:1
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie:"
@ -1500,7 +1502,6 @@ msgstr "Ostrze
msgid "Discard all changes"
msgstr "Porzuæ wszystkie zmiany"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:1
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
@ -1509,7 +1510,6 @@ msgstr ""
"W nastêpuj±cych modu³ach dokonano zmian, lecz ich nie zatwierdzono. Je¶li "
"chcesz je poprawiæ, kliknij dwukrotnie odpowiedni element."
#. create the app
#: control-center/main.c:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"