diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 2de6c8c70..a439916b1 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -12,18 +12,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-13 16:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-14 19:52+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-19 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-24 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "System Bus" @@ -848,13 +848,13 @@ msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" -"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" -"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih GNU/Linux, Apple OS X in Microsoft Windows uporabna." +"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih GNU/Linux, Apple OS X in Microsoft Windows uporabna." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" @@ -865,8 +865,8 @@ msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" -"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. Pokaži podrobnosti." +"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. Pokaži podrobnosti." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" @@ -3684,10 +3684,96 @@ msgstr "_Dodaj soležne poti" msgid "_Peers" msgstr "Soležniki" +#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235 +#, fuzzy +msgid "Add WireGuard peer" +msgstr "Dodaj vrstnika WireGuard" + #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "Ni nastavljenih soležnikov" +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88 +#, fuzzy +msgid "_Endpoint" +msgstr "_Končna točka" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98 +#, fuzzy +msgid "" +"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." +msgstr "" +"IP ali ime gostitelja končne točke, ki mu sledi dvopičje in nato številka " +"vrat." + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110 +msgid "_Public key" +msgstr "_Javni ključ" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120 +#, fuzzy +msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." +msgstr "" +"Javni ključ base64, ki ga program »wg pubkey« izračuna iz zasebnega ključa." + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135 +#, fuzzy +msgid "_Pre-shared key" +msgstr "_Vnaprej deljeni ključ" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145 +#, fuzzy +msgid "" +"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " +"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " +"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " +"resistance." +msgstr "" +"Ključ s predodkritjem base64, ki ga ustvari program »wg genpsk«. Neobvezno " +"in se lahko izpusti. Doda dodatno plast kriptografije s simetričnim ključem, " +"ki se pomeša z že obstoječo kriptografijo z javnim ključem za post-kvantno " +"odpornost." + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162 +msgid "Allowed _IP addresses" +msgstr "Dovoljeni naslovi _IP" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " +"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " +"this peer is directed." +msgstr "" +"Z vejico ločen seznam naslovov IP (v4 ali v6) z maskami CIDR, s katerih je " +"dovoljen dohodni promet za tega vrstnika in na katere je usmerjen odhodni " +"promet za tega vrstnika." + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184 +#, fuzzy +msgid "_Persistent keepalive" +msgstr "_Vztrajen keepalive" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197 +#, fuzzy +msgid "" +"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " +"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " +"not recommended outside of specific setups." +msgstr "" +"Kako pogosto je treba vrstniku poslati overjen prazen paket za ohranjanje " +"veljavnosti stanja požarnega zidu ali preslikave NAT. To ni obvezno in se ne " +"priporoča, razen pri posebnih nastavitvah." + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "Uveljavi" + #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Upravljanje načina povezovanja v internet" @@ -3765,6 +3851,11 @@ msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk" msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk" +#: panels/network/network-ethernet.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Add Ethernet connection" +msgstr "Dodaj omrežno povezavo" + #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" @@ -9336,4081 +9427,3 @@ msgstr[3] "%u vhodi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" - -#~ msgid "No apps" -#~ msgstr "Ni najdenih programov" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - -#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" -#~ msgstr "" -#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;kamera;slike;video;" -#~ "spletna kamera;zasebnost;posnetek;" - -#~ msgid "Learn more about color management" -#~ msgstr "Več podrobnosti o upravljanju barv" - -#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Nekatere nastavitve je treba najprej odkleniti, preden jih je mogoče " -#~ "spreminjati." - -#~ msgid "Ca_lls" -#~ msgstr "_Klici" - -#~ msgid "Settings for automatically problem reporting" -#~ msgstr "Nastavitve za samodejno prijavljanje napak" - -#~ msgid "diagnostics;crash;" -#~ msgstr "diagnostics;crash;diagnostika;spori;napake;sesutje;" - -#~ msgid "Device Security Report" -#~ msgstr "Poročilo varnosti naprave" - -#~ msgid "fwupd version:" -#~ msgstr "Različica fwupd:" - -#~ msgid "Hardware model:" -#~ msgstr "Strojni model:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "Operacijski sistem:" - -#~ msgid "Security level:" -#~ msgstr "Varnostna raven:" - -#~ msgid "Tests" -#~ msgstr "Preizkusi" - -#~ msgid "Runtime Tests" -#~ msgstr "Preizkusi izvajanja" - -#~ msgid "Host security events" -#~ msgstr "Dogodki varnosti gotitelja" - -#~ msgid "" -#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." -#~ "io/hsi.html" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti tega poročila so na voljo na spletni strani https://fwupd." -#~ "github.io/hsi.html." - -#~ msgid "Device Security Status" -#~ msgstr "Stanje varnosti naprave" - -#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" -#~ msgstr "Vidiki strojne opreme, ki vplivajo na varnost, vključujejo:" - -#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" -#~ msgstr "• varnostne funkcije, ki so vgrajene v strojno opremo;" - -#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" -#~ msgstr "" -#~ "• kako je za strojno opremo nastavljena zaščita pred varnostnimi težavami " -#~ "in" - -#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." -#~ msgstr "" -#~ "• varnost programske opreme, ki se izvaja neposredno na strojni opremi." - -#~ msgid "" -#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " -#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " -#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " -#~ "data and implant malware." -#~ msgstr "" -#~ "Varnostne grožnje, ki vplivajo na strojno opremo, vključujejo zlonamerno " -#~ "programsko opremo in viruse, ki delujejo na programsko opremo, ki deluje " -#~ "neposredno na strojni opremi. Vključujejo tudi fizične posege, kot je " -#~ "fizična povezava s strojno opremo za branje podatkov in vsaditev " -#~ "zlonamerne programske opreme." - -#~ msgid "" -#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " -#~ "overall security status of the system and applications." -#~ msgstr "" -#~ "Varnost naprave je le en vidik varnosti in ne odraža splošnega stanja " -#~ "varnosti sistema in programov." - -#~ msgid "Protection against hardware security threats" -#~ msgstr "Zaščita za strojnim varnostnim tveganjem." - -#~ msgid "" -#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" -#~ "network;identity;privacy;" -#~ msgstr "" -#~ "zaslon;zaklep;diagnostika;crash;sesutje;zasebnost;hrošči;nedavno;začasno;" -#~ "tmp;index;ime;network;omrežje;istovetnost;identiteta;podatki;" - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Poteka nalaganje …" - -#~ msgid "location;gps;private;privacy;" -#~ msgstr "" -#~ "location;gps;private;privacy;lokacija;mesto;zasebnost;osebno;satelit;" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Pointer speed" -#~ msgid "Pointer Assistance" -#~ msgstr "_Hitrost kazalnika" - -#~ msgid "Tap to click" -#~ msgstr "Udarjanje za klik" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Connect to Hidden Network…" -#~ msgid "Can’t Connect to Network" -#~ msgstr "_Poveži v skrito omrežje …" - -#~ msgid "Other Devices" -#~ msgstr "Druge naprave" - -#, c-format -#~ msgid "A file named “%s” already exists." -#~ msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja." - -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "_Zamenjaj" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -#~ msgstr "" -#~ "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " -#~ "shranjujete?" - -#~ msgid "Cannot export VPN connection" -#~ msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Povezave VPN »%s« ni mogoče izvoziti v %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Napaka: %s." - -#~ msgid "Export VPN connection" -#~ msgstr "Izvoz povezavo VPN" - -#~ msgctxt "Wi-Fi Network" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Izbriši" - -#~ msgid "Turn device off" -#~ msgstr "Izklopi napravo" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" - -#~ msgid "Connect to your data in the cloud" -#~ msgstr "Povezovanje s podatki v oblaku" - -#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Ni povezave z internetom – povezava je zahtevana za uporabljanje novih " -#~ "spletnih računov" - -#~ msgid "Add an account" -#~ msgstr "Dodaj račun" - -#, c-format -#~ msgid "Could not load ui: %s" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s" - -#~ msgid "Logout…" -#~ msgstr "Odjava …" - -#~ msgid "Automatically lock the screen" -#~ msgstr "Samodejno zakleni zaslon" - -#~ msgid "screen;lock;private;privacy;" -#~ msgstr "screen;lock;private;privacy;zaslon;zaklep;zasebno;" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_V redu" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "Thunderbolt;privacy;" -#~ msgstr "Thunderbolt;zasebnost;" - -#~ msgid "Delete all the recent files?" -#~ msgstr "Ali naj se izbrišejo vse nedavne datoteke?" - -#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." -#~ msgstr "Vse nedavne datoteke bodo trajno izbrisane." - -#~ msgid "" -#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" -#~ "retain;" -#~ msgstr "" -#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" -#~ "retain;uporaba;nedavno;zgodovina;datoteke;začasno;zasebno;osebno;smeti;" -#~ "brisanje;povrnitev;" - -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Ta teden" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Predhodni teden" - -#~ msgctxt "login history week label" -#~ msgid "%b %e" -#~ msgstr "%b %e" - -#~ msgctxt "login history week label" -#~ msgid "%b %e, %Y" -#~ msgstr "%b %e, %Y" - -#, c-format -#~ msgctxt "login history week label" -#~ msgid "%s — %s" -#~ msgstr "%s – %s" - -#~ msgctxt "login date-time" -#~ msgid "%k:%M" -#~ msgstr "%k:%M" - -#, c-format -#~ msgctxt "login date-time" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "Session Ended" -#~ msgstr "Seja je končana" - -#~ msgid "Session Started" -#~ msgstr "Seja je začeta" - -#, c-format -#~ msgid "%s — Account Activity" -#~ msgstr "%s – dejavnost računa" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Predhodno" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Naslednje" - -#~ msgid "You cannot delete your own account." -#~ msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa." - -#, c-format -#~ msgid "%s is still logged in" -#~ msgstr "%s je še vedno prijavljen" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -#~ "inconsistent state." -#~ msgstr "" -#~ "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje " -#~ "sistema." - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" -#~ msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -#~ "around when deleting a user account." -#~ msgstr "" -#~ "Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke " -#~ "tudi med brisanjem uporabniškega računa." - -#~ msgid "_Keep Files" -#~ msgstr "_Ohrani datoteke" - -#~ msgid "Logged in" -#~ msgstr "Trenutno dejavna prijava" - -#~ msgid "Failed to contact the accounts service" -#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov" - -#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -#~ msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen." - -#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno prijaviti" - -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Ponoven zagon" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Polno Ime" - -#~ msgid "Account Activity" -#~ msgstr "Dejavnost računa" - -#~ msgid "" -#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " -#~ "for all users." -#~ msgstr "" -#~ "Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike in vsem spreminjajo " -#~ "nastavitve." - -#~ msgid "No Users Found" -#~ msgstr "Ni najdenih uporabnikov" - -#~ msgid "Unlock to add a user account." -#~ msgstr "Odklenite za dodajanje uporabniškega računa." - -#~ msgid "Test Your _Settings" -#~ msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev" - -#~ msgid "All Settings" -#~ msgstr "Vse nastavitve" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " -#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Program %s ima že vgrajena nekatera dovoljenja in teh ni mogoče " -#~ "spreminjati. V kolikor vas dovoljenja skrbijo, razmislite o odstranitvi " -#~ "oziroma zamenjavi programa." - -#~ msgid "View Details" -#~ msgstr "Pogled podrobnosti" - -#~ msgid "Built-in Permissions" -#~ msgstr "Vgrajena dovoljenja" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Camera is Turned Off" -#~ msgstr "Kamera je izklopljena" - -#~ msgid "No applications can capture photos or video." -#~ msgstr "Ni določenih programov za zajem slik in videoposnetkov." - -#~ msgid "" -#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " -#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " -#~ "properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Allow the applications below to use your camera." -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba kamere omogoča programom zajem slike in videa. Onemogočena " -#~ "naprava lahko povzroči napačno delovanje nekaterih programov.\n" -#~ "\n" -#~ "Dovoli navedenim programom uporabo kamere." - -#~ msgid "Protect your pictures" -#~ msgstr "Zaščita slik in fotografij" - -#~ msgid "UTC%:::z" -#~ msgstr "UTC%:::z" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%R" - -#, c-format -#~ msgctxt "timezone map" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Search for a city" -#~ msgstr "Iskanje mesta" - -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Privzeti programi" - -#~ msgid "Report your problems" -#~ msgstr "Pošiljajte poročila o težavah" - -#, c-format -#~ msgid "Device conforms to HSI level %d" -#~ msgstr "Naprava podpira raven varnosti HSI %d" - -#~ msgid "Security Level 0" -#~ msgstr "Varnostna raven 0" - -#~ msgid "" -#~ "This device has no protection against hardware security issues. This " -#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " -#~ "recommended to contact your IT support provider." -#~ msgstr "" -#~ "Naprava nima ustrezne zaščite pred strojnimi varnostnimi težavami. Vzrok " -#~ "so lahko nastavitve strojne ali programske opreme. Priporočljivo se je " -#~ "obrniti na podporo." - -#~ msgid "Security Level 1" -#~ msgstr "Varnostna raven 1" - -#~ msgid "" -#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " -#~ "is the lowest device security level and only provides protection against " -#~ "simple security threats." -#~ msgstr "" -#~ "Naprava ima le najmanjšo zaščito pred strojnimi varnostnimi " -#~ "težavamiNajnižja raven zagotavlja le zaščito pred preprostimi varnostnimi " -#~ "grožnjami." - -#~ msgid "Security Level 2" -#~ msgstr "Varnostna raven 2" - -#~ msgid "Security Level 3" -#~ msgstr "Varnostna raven 3" - -#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." -#~ msgstr "" -#~ "Za pomoč pri varnostnih posodobitvah stopite v stik s ponudnikom strojne." - -#~ msgid "Level 1" -#~ msgstr "Raven 1" - -#~ msgid "Level 2" -#~ msgstr "Raven 2" - -#~ msgid "Level 3" -#~ msgstr "Raven 3" - -#~ msgid "Firmware Write Protection" -#~ msgstr "Strojna programska zaščita pisanja" - -#~ msgid "Firmware Write Protection Lock" -#~ msgstr "Zaklep strojne programske zaščite pisanja" - -#~ msgid "Firmware BIOS Region" -#~ msgstr "Območje strojne programske opreme BIOS" - -#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" -#~ msgstr "Opisnik strojne programske opreme BIOS" - -#~ msgid "Intel BootGuard" -#~ msgstr "Intel BootGuard" - -#~ msgid "Intel CET Enabled" -#~ msgstr "Omogočena podpora Intel CET" - -#~ msgid "Intel CET Active" -#~ msgstr "Podpora Intel CET je dejavna" - -#~ msgid "Intel SMAP" -#~ msgstr "Intel SMAP" - -#~ msgid "Encrypted RAM" -#~ msgstr "Šifriran RAM" - -#~ msgid "IOMMU Protection" -#~ msgstr "Zaščita IOMMU" - -#~ msgid "Linux Kernel Lockdown" -#~ msgstr "Zaklep jedra Linux" - -#~ msgid "Linux Swap" -#~ msgstr "Izmenjevalni razdelek Linux" - -#~ msgid "Suspend To RAM" -#~ msgstr "Premakni v pripravljenost s pomnilnikom RAM" - -#~ msgid "Suspend To Idle" -#~ msgstr "Premakni v stanje nedejavnosti seje" - -#~ msgid "UEFI Platform Key" -#~ msgstr "Ključ okolja UEFI" - -#~ msgid "UEFI Secure Boot" -#~ msgstr "Varni zagon UEFI" - -#, fuzzy -#~| msgid "Display Configuration" -#~ msgid "TPM Platform Configuration" -#~ msgstr "Nastavitve zaslona" - -#~ msgid "TPM Reconstruction" -#~ msgstr "Obnova TPM" - -#~ msgid "TPM v2.0" -#~ msgstr "TPM v2.0" - -#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" -#~ msgstr "Proizvajalski način upravljalskega okolja Intel" - -#~ msgid "Intel Management Engine Override" -#~ msgstr "Prepis upravljalskega okolja Intel" - -#~ msgid "Intel Management Engine Version" -#~ msgstr "Različica upravljalskega okolja Intel" - -#~ msgid "Firmware Updates" -#~ msgstr "Posodobitve strojne programske opreme" - -#~ msgid "Platform Debugging" -#~ msgstr "Razhroščevanje okolja" - -#~ msgid "AMD Firmware Write Protection" -#~ msgstr "Strojna programska zaščita pisanja AMD" - -#~ msgid "Fused Platform" -#~ msgstr "Okolje Fused" - -#~ msgid "Rename Device" -#~ msgstr "Preimenuj napravo" - -#~ msgid "" -#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " -#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." -#~ msgstr "" -#~ "Ime naprave se uporablja za določitev naprave, kadar je ta prikazana v " -#~ "omrežju oziroma ob povezovanju naprav Bluetooth." - -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Ime naprave" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Preimenuj" - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Odsek" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" - -#~ msgid "Location Services Turned Off" -#~ msgstr "Storitve določanja trenutnega mesta so onemogočene" - -#~ msgid "No applications can obtain location information." -#~ msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podrobnosti." - -#~ msgid "" -#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " -#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" -#~ "\n" -#~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" -#~ "\n" -#~ "Allow the applications below to determine your location." -#~ msgstr "" -#~ "Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom podatke za " -#~ "uporabo. Povezava v omrežje Wi-Fi in mobilna omrežja poveča natančnost " -#~ "določanja.\n" -#~ "\n" -#~ "Program uporablja storitve določanja trenutnega mesta skladno s pravili zasebnosti\n" -#~ "\n" -#~ "Navedenim programom bodo podatki na voljo." - -#~ msgid "Protect your location information" -#~ msgstr "Zaščitite podrobnosti o trenutnem mestu" - -#~ msgid "Microphone Turned Off" -#~ msgstr "Mikrofon je izklopljen" - -#~ msgid "No applications can record sound." -#~ msgstr "Ni najdenih programov za zajem zvoka." - -#~ msgid "" -#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " -#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " -#~ "properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Allow the applications below to use your microphone." -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba mikrofona omogoča programom zajem zvoka. Onemogočena naprava " -#~ "lahko povzroči napačno delovanje nekaterih programov.\n" -#~ "\n" -#~ "Navedenim programom dovoli dostop do mikrofona." - -#~ msgid "Protect your conversations" -#~ msgstr "Zaščita pogovorov" - -#~ msgid "Mouse Speed" -#~ msgstr "Hitrost kazalke miške" - -#~ msgid "Natural Scrolling" -#~ msgstr "Naravno drsenje" - -#~ msgid "Touchpad Speed" -#~ msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice" - -#~ msgid "Two-finger Scrolling" -#~ msgstr "Dvo-_prstno drsenje" - -#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -#~ msgstr "Poskusite klikniti, dvojno klikniti in drseti" - -#~ msgid "Five clicks, GEGL time!" -#~ msgstr "Pet klikov za GEGL!" - -#~ msgid "Double click, primary button" -#~ msgstr "Dvojni klik, osnovni gumb" - -#~ msgid "Single click, primary button" -#~ msgstr "Enojni klik, osnovni gumb" - -#~ msgid "Double click, middle button" -#~ msgstr "Dvojni klik, srednji gumb" - -#~ msgid "Single click, middle button" -#~ msgstr "Enojni klik, srednji gumb" - -#~ msgid "Double click, secondary button" -#~ msgstr "Dvojni klik, drugi gumb" - -#~ msgid "Single click, secondary button" -#~ msgstr "Enojni klik, drugi gumb" - -#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." -#~ msgstr "" -#~ "Ojoj, prišlo je do napake. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme." - -#~ msgid "NetworkManager needs to be running." -#~ msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan." - -#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh " -#~ "uporabnikov?" - -#~ msgid "_Stop Hotspot" -#~ msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko" - -#~ msgid "NetworkManager needs to be running" -#~ msgstr "Program NetworkManager mora biti zagnan." - -#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -#~ msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja." - -#~ msgid "_Socks Host" -#~ msgstr "_Gostitelj vtičev" - -#~ msgid "Socks proxy port" -#~ msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS" - -#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" -#~ msgstr "_Znana omrežja Wi-Fi" - -#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -#~ msgstr "nedoločena napaka varnostnega protokola 802.1x (wpa-eap)" - -#~ msgid "no file selected" -#~ msgstr "ni izbrane datoteke" - -#~ msgid "unspecified error validating eap-method file" -#~ msgstr "nedoločena napaka overjenja datoteke eap-method" - -#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" -#~ msgstr "Zasebni ključi DER, PEM, PGP ali PKCS#12" - -#~ msgid "DER or PEM certificates" -#~ msgstr "Potrdila DER ali PEM" - -#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" -#~ msgstr "manjka datoteka EAP-FAST PAC" - -#~ msgid "PAC files (*.pac)" -#~ msgstr "Datoteke PAC (*.pac)" - -#~ msgid "GTC" -#~ msgstr "GTC" - -#~ msgid "MSCHAPv2" -#~ msgstr "MSCHAPv2" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Brezimno" - -#~ msgid "Authenticated" -#~ msgstr "Overjeno" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Oba" - -#~ msgid "Anony_mous identity" -#~ msgstr "_Brezimna istovetnost" - -#~ msgid "PAC _file" -#~ msgstr "Datoteka _PAC" - -#~ msgid "Choose a PAC file" -#~ msgstr "Izbor datoteke PAC" - -#~ msgid "_Inner authentication" -#~ msgstr "_Notranja overitev" - -#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -#~ msgstr "Dovoli samodejno _odbiro PAC" - -#~ msgid "missing EAP-LEAP username" -#~ msgstr "manjka uporabniško ime EAP-LEAP" - -#~ msgid "missing EAP-LEAP password" -#~ msgstr "manjka geslo EAP-LEAP" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Uporabniško ime" - -#~ msgid "Sho_w password" -#~ msgstr "Pokaži _geslo" - -#, c-format -#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: %s" - -#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-PEAP CA: potrdilo ni določeno" - -#~ msgid "MD5" -#~ msgstr "MD5" - -#~ msgid "Version 0" -#~ msgstr "Različica 0" - -#~ msgid "Version 1" -#~ msgstr "↓Različica 1" - -#~ msgid "C_A certificate" -#~ msgstr "Potrdilo _CA" - -#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -#~ msgstr "Izbor potrdila pooblastitelja" - -#~ msgid "No CA certificate is _required" -#~ msgstr "Ni zahtevanega dovoljenja _CA" - -#~ msgid "PEAP _version" -#~ msgstr "_Različica PEAP" - -#~ msgid "missing EAP username" -#~ msgstr "manjka uporabniško ime EAP" - -#~ msgid "missing EAP password" -#~ msgstr "manjka geslo EAP" - -#~ msgid "missing EAP-TLS identity" -#~ msgstr "manjka istovetnost EAP" - -#, c-format -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: %s" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TLS CA: potrdilo ni določeno" - -#, c-format -#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -#~ msgstr "neveljaven zasebni ključ EAP-TLS: %s" - -#, c-format -#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -#~ msgstr "neveljavno uporabniško potrdilo EAP-TLS: %s" - -#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" -#~ msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni" - -#~ msgid "" -#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " -#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " -#~ "select a password-protected private key.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can password-protect your private key with openssl)" -#~ msgstr "" -#~ "Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko " -#~ "ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n" -#~ "\n" -#~ "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z OpenSSL.)" - -#~ msgid "Choose your personal certificate" -#~ msgstr "Izbor osebnega potrdila" - -#~ msgid "I_dentity" -#~ msgstr "_Istovetnost" - -#~ msgid "_User certificate" -#~ msgstr "_Uporabniško potrdilo" - -#~ msgid "_Private key password" -#~ msgstr "Geslo _zasebnega ključa" - -#, c-format -#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: %s" - -#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -#~ msgstr "neveljavno potrdilo EAP-TTLS CA: potrdilo ni določeno" - -#~ msgid "PAP" -#~ msgstr "PAP" - -#~ msgid "MSCHAP" -#~ msgstr "MSCHAP" - -#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -#~ msgstr "MSCHAPv2 (brez EAP)" - -#~ msgid "CHAP" -#~ msgstr "CHAP" - -#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" -#~ msgstr "Prišlo je do neznane napake overjanja varnosti 802.1x." - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "PWD" -#~ msgstr "GESLO" - -#~ msgid "FAST" -#~ msgstr "FAST" - -#~ msgid "Tunneled TLS" -#~ msgstr "Tuneliran TLS" - -#~ msgid "Protected EAP (PEAP)" -#~ msgstr "Varovani EAP (PEAP)" - -#~ msgid "Au_thentication" -#~ msgstr "_Overitev" - -#~ msgid "missing leap-username" -#~ msgstr "manjka uporabniško ime za leap" - -#~ msgid "missing leap-password" -#~ msgstr "manjka geslo leap" - -#~ msgid "Wi-Fi password is missing." -#~ msgstr "Ni vpisanega gesla za Wi-Fi" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Vrsta" - -#~ msgid "missing wep-key" -#~ msgstr "manjka ključ wep" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le števila v " -#~ "šestnajstiškem sistemu" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " -#~ "characters" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: ključ dolžine %zu mora vsebovati le znake " -#~ "ASCII" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " -#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: napačna dolžina ključa %zu. Biti mora biti " -#~ "ali 5/13 (ASCII) oziroma 10/26 (šestnajstiško)" - -#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -#~ msgstr "neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mora biti vpisana" - -#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: šifrirna koda mura biti krajša od 64 znakov" - -#~ msgid "1 (Default)" -#~ msgstr "1 (privzeto)" - -#~ msgid "Shared Key" -#~ msgstr "Objavljen ključ" - -#~ msgid "_Key" -#~ msgstr "_Ključ" - -#~ msgid "Sho_w key" -#~ msgstr "_Pokaži ključ" - -#~ msgid "WEP inde_x" -#~ msgstr "Določilo _WEP" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -#~ "digits" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: neustrezna dolžina ključa %zu. Biti mora " -#~ "[8,63] bajtov oziroma 64 števil v šestnajstiškem sistemu" - -#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -#~ msgstr "" -#~ "neveljavni podatki wpa-psk: ni mogoče tolmačiti 64-bitnega ključa v " -#~ "šestnajstiškem sistemu" - -#~ msgid "" -#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." -#~ msgstr "Čas po katerem se po ugasnjenem zaslonu ta tudi samodejno zaklene." - -#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" -#~ msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem" - -#~ msgid "Screen Settings" -#~ msgstr "Nastavitve zaslona" - -#~ msgid "Application Search" -#~ msgstr "Iskanje programov" - -#~ msgid "_Computer Name" -#~ msgstr "_Ime računalnika" - -#~ msgid "Rear" -#~ msgstr "Zadaj" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Spredaj" - -#, c-format -#~ msgid "Testing %s" -#~ msgstr "Preizkušanje %s" - -#~ msgid "Click a speaker to test" -#~ msgstr "Kliknite zvočnik za preizkus" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Sistemska glasnost" - -#~ msgid "Cursor blinking speed" -#~ msgstr "Hitrost utripanja kazalke" - -#~ msgid "Secondary click delay" -#~ msgstr "Časovni zamik drugotnega klika" - -#~ msgid "D_elay:" -#~ msgstr "_Premor:" - -#~ msgctxt "dwell click delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratek" - -#~ msgctxt "dwell click delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolg" - -#~ msgid "Repeat keys delay" -#~ msgstr "Zamik ponavljanja tipke" - -#~ msgid "Repeat keys speed" -#~ msgstr "Hitrost ponovitve tipk" - -#~ msgctxt "slow keys delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratek" - -#~ msgid "Slow keys typing delay" -#~ msgstr "Časovni zamik počasnih tipk" - -#~ msgctxt "slow keys delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolg" - -#~ msgctxt "bounce keys delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratek" - -#~ msgid "Bounce keys typing delay" -#~ msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk" - -#~ msgctxt "bounce keys delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolg" - -#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" -#~ msgstr "_Vedno pokaži meni dostopnosti" - -#~ msgid "Enable A_nimations" -#~ msgstr "Omogoči _animacije" - -#~ msgid "C_ursor Size" -#~ msgstr "Velikost _kazalke" - -#~ msgid "R_epeat Keys" -#~ msgstr "Ponavljajoče tipke" - -#~ msgid "Cursor _Blinking" -#~ msgstr "_Utripanje kazalke" - -#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" -#~ msgstr "_Pomočnik tipkanja (AccessX)" - -#~ msgid "_Click Assist" -#~ msgstr "_Pomočnik za klikanje" - -#~ msgid "Double-Click Delay" -#~ msgstr "Časovni zamik dvojnega klika" - -#~ msgid "Flash the entire _window" -#~ msgstr "Zabliskaj _celotno okno" - -#~ msgctxt "Distance" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratko" - -#~ msgctxt "Distance" -#~ msgid "¼ Screen" -#~ msgstr "¼ zaslona" - -#~ msgctxt "Distance" -#~ msgid "½ Screen" -#~ msgstr "½ zaslona" - -#~ msgctxt "Distance" -#~ msgid "¾ Screen" -#~ msgstr "¾ zaslona" - -#~ msgctxt "Distance" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolgo" - -#~ msgid "Zoom Options" -#~ msgstr "Možnosti približanja" - -#~ msgid "Magnifier Position:" -#~ msgstr "Položaj približevalnika:" - -#~ msgid "_Follow mouse cursor" -#~ msgstr "_Sledi kazalki miške" - -#~ msgid "_Screen part:" -#~ msgstr "_Del zaslona:" - -#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" -#~ msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona" - -#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" -#~ msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini" - -#~ msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -#~ msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino" - -#~ msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -#~ msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino" - -#~ msgid "_Crosshairs:" -#~ msgstr "_Merki:" - -#~ msgid "_Thickness:" -#~ msgstr "_Debelina:" - -#~ msgid "_Length:" -#~ msgstr "_Dolžina:" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "Ba_rva:" - -#~ msgid "Color Effects:" -#~ msgstr "Barvni učinki:" - -#~ msgid "_White on black:" -#~ msgstr "_Črno na belem:" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Svetlost:" - -#~ msgid "_Contrast:" -#~ msgstr "_Kontrast:" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Co_lor" -#~ msgstr "Ba_rva" - -#~ msgctxt "universal access, color" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgctxt "universal access, brightness" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Nizka" - -#~ msgctxt "universal access, brightness" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Visoka" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Nizek" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Visok" - -#~ msgid "Color Effects" -#~ msgstr "Barvni učinki" - -#~ msgid "Don't leave traces" -#~ msgstr "Ne puščaj sledi" - -#~ msgid "Primary Menu" -#~ msgstr "Osnovni meni" - -#~ msgid "Light" -#~ msgstr "Svetlo" - -#~ msgid "" -#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" -#~ "network;identity;" -#~ msgstr "" -#~ "zaslon;zaklep;diagnostika;zasebnost;hrošči;sesutje;nedavno;začasno;tmp;" -#~ "index;ime;omrežje;istovetnost;" - -#~ msgid "Display Arrangement" -#~ msgstr "Upravljanje zaslonov" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "Lock your screen" -#~ msgstr "Zakleni zaslon" - -#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#~ msgstr "DER ali PEM potrdila (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#~ msgid "Add a Printer…" -#~ msgstr "Dodaj tiskalnik …" - -#~ msgid "Bark" -#~ msgstr "Lajež" - -#~ msgid "Drip" -#~ msgstr "Kapljanje vode" - -#~ msgid "Glass" -#~ msgstr "Udarec po steklu" - -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "Zvok sonarja" - -#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" -#~ msgstr "Nastavitve zvoka GNOME" - -#~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" -#~ msgstr "Nastavitve miške in sledilne naprave GNOME" - -#~ msgid "GNOME Settings Background Panel" -#~ msgstr "Nastavitve ozadja GNOME" - -#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" -#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice GNOME" - -#~ msgid "More Warm" -#~ msgstr "Bolj toplo" - -#~ msgid "Less Warm" -#~ msgstr "Manj toplo" - -#, c-format -#~ msgid "%s VPN" -#~ msgstr "VPN %s" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Authenticate" -#~ msgstr "Overi" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " -#~ "connecting to %s" -#~ msgstr "" -#~ "Prikaz zaslona omogoča oddaljenim uporabnikom ogled in tudi nadzor čez " -#~ "zaslona po povezavi %s" - -#~ msgid "_Screen Sharing" -#~ msgstr "Souporaba _zaslona" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Geslo:" - -#~ msgid "_Show Password" -#~ msgstr "Pokaži _geslo" - -#~ msgid "Access Options" -#~ msgstr "Možnosti dostopa" - -#~ msgid "_New connections must ask for access" -#~ msgstr "_Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop" - -#~ msgid "_Require a password" -#~ msgstr "_Zahtevaj geslo" - -#~ msgid "Show the screenshot UI" -#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna" - -#~ msgid "Show the screen recording UI" -#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" - -#~ msgid "Move up" -#~ msgstr "Premakni navzgor" - -#~ msgid "Move down" -#~ msgstr "Premakni navzdol" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgid "Account _Type" -#~ msgstr "Vrsta _računa" - -#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" -#~ msgstr "Dovoli uporabniku nastaviti geslo ob naslednji _prijavi" - -#~ msgid "Set a password _now" -#~ msgstr "_Nastavi geslo" - -#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." -#~ msgstr "Vzpostavite povezavo za dodajanje poslovnih prijavnih računov." - -#~ msgid "Take a Picture…" -#~ msgstr "Zajem slike …" - -#~ msgid "Your account" -#~ msgstr "Račun" - -#~ msgid "" -#~ "To make changes,\n" -#~ "click the * icon first" -#~ msgstr "" -#~ "Za spreminjanje,\n" -#~ "kliknite na ikono *" - -#~ msgid "Create a user account" -#~ msgstr "Ustvari uporabniški račun" - -#~ msgid "User Icon" -#~ msgstr "Uporabniška ikona" - -#~ msgid "Account Settings" -#~ msgstr "Nastavitve računa" - -#~ msgid "Authentication & Login" -#~ msgstr "Overitev in prijava" - -#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -#~ msgstr "" -#~ "S tem imenom bo poimenovana osebna mapa. Izbire kasneje ni mogoče " -#~ "spreminjati." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " -#~ "on next login." -#~ msgstr "" -#~ "Izbor zapisa števil, datumov in denarne enote. Spremembe se uveljavijo ob " -#~ "naslednji prijavi." - -#~ msgid "My Account" -#~ msgstr "Moj račun" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#~ msgid "The language used for text in windows and web pages." -#~ msgstr "Jezik, uporabljen za besedilo oken in spletnih strani." - -#~ msgid "Restart the session for changes to take effect" -#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno zagnati" - -#~ msgid "Restart…" -#~ msgstr "Ponovno zaženi …" - -#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitve prijave uporabljajo vsi uporabniki, ki so prijavljeni v sistem" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Izhod:" - -#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -#~ msgstr "Ohrani razmerje velikosti (pisemsko):" - -#~ msgid "Map to single monitor" -#~ msgstr "Preslikaj na en zaslon" - -#, c-format -#~ msgid "%d of %d" -#~ msgstr "%d od %d" - -#~ msgid "Display Mapping" -#~ msgstr "Preslikava prikaza" - -#~ msgid "Stylus" -#~ msgstr "Stylus" - -#~ msgid "Tablet (absolute)" -#~ msgstr "Tablica (absolutno)" - -#~ msgid "Touchpad (relative)" -#~ msgstr "Sledilna ploščica (relativno)" - -#~ msgid "Tablet Preferences" -#~ msgstr "Možnosti tablice" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Pomo_č" - -#~ msgid "Bluetooth Settings" -#~ msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth" - -#~ msgid "Tracking Mode" -#~ msgstr "Način sledenja" - -#~ msgid "Map Buttons…" -#~ msgstr "Preslikaj gumbe …" - -#~ msgid "Adjust mouse settings" -#~ msgstr "Nastavitve miške" - -#~ msgid "Adjust display resolution" -#~ msgstr "Prilagodi ločljivost zaslona" - -#~ msgid "Decouple Display" -#~ msgstr "Loči zaslon" - -#~ msgid "No stylus found" -#~ msgstr "Ni zaznanega pisala" - -#~ msgid "" -#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" -#~ msgstr "Približajte pisalo nad ploščico za prilagajanje nastavitev." - -#~ msgid "Top Button" -#~ msgstr "Zgornji gumb" - -#~ msgid "Lower Button" -#~ msgstr "Spodnji gumb" - -#~ msgid "Lowest Button" -#~ msgstr "Spodnji gumb" - -#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" -#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko v mapo $PICTURES" - -#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" -#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko področja v mapo $PICTURES" - -#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -#~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče." - -#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -#~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče" - -#~ msgid "Record a short screencast" -#~ msgstr "Posnemi kratek posnetek zaslona" - -#~ msgid "" -#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " -#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaz zadetkov iskanja v predogledu dejavnosti je prilagodljiv po meri. " -#~ "Vrstni red iskanja je mogoče tudi spremeniti z razporejanjem vrstic v " -#~ "seznamu." - -#~ msgid "Web Links" -#~ msgstr "Spletne povezave" - -#~ msgid "Git Links" -#~ msgstr "Povezave Git" - -#, c-format -#~ msgid "%s Links" -#~ msgstr "Povezave %s" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Odstrani nastavitve" - -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Povezave" - -#~ msgid "Hypertext Files" -#~ msgstr "Spletne datoteke" - -#~ msgid "Text Files" -#~ msgstr "Besedilne datoteke" - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "Slikovne datoteke" - -#~ msgid "Font Files" -#~ msgstr "Datoteke pisav" - -#~ msgid "Archive Files" -#~ msgstr "Datoteke arhivov" - -#~ msgid "Package Files" -#~ msgstr "Datoteke paketov" - -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Zvokovne datoteke" - -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Video datoteke" - -#~ msgid "Permissions & Access" -#~ msgstr "Dovoljenja in dostop" - -#~ msgid "" -#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " -#~ "that it requires." -#~ msgstr "" -#~ "Podatki in storitve, do katerih dostop zahteva program za pravilno " -#~ "delovanje." - -#~ msgid "Cannot be changed" -#~ msgstr "Ni mogoče spreminjati" - -#~ msgid "" -#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." -#~ msgstr "" -#~ "Posamezna dovoljenja za programe je mogoče pregledati med nastavitvami zasebnosti." - -#~ msgid "Integration" -#~ msgstr "Podpora" - -#~ msgid "Set Desktop Background" -#~ msgstr "Nastavi ozadje namizja" - -#~ msgid "Default Handlers" -#~ msgstr "Privzeti ročniki" - -#~ msgid "Types of files and links that this application opens." -#~ msgstr "Vrste datotek in povezave, ki jih ta program odpira." - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uporaba" - -#~ msgid "How much resources this application is using." -#~ msgstr "Podatki o vrstah virov, ki jih program uporablja." - -#~ msgid "Open in Software" -#~ msgstr "Odpri v namestilniku" - -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Dejavnosti" - -#, c-format -#~ msgid "Failed to upload file: %s" -#~ msgstr "Pošiljanje datoteke je spodletelo: %s" - -#~ msgid "The profile has been uploaded to:" -#~ msgstr "Profil je posodobljen na:" - -#~ msgid "Write down this URL." -#~ msgstr "Zapišite si ta naslov URL." - -#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." -#~ msgstr "Ponovno zaženite računalnik v običajno okolje." - -#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." -#~ msgstr "Vpišite naslov URL v brskalnik za prejem in namestitev profila." - -#~ msgid "Upload profile" -#~ msgstr "Pošlji profil" - -#~ msgid "Requires Internet connection" -#~ msgstr "Zahteva internetno povezavo" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Izberi _vse" - -#~ msgid "Join Displays" -#~ msgstr "Združi zaslone" - -#~ msgid "Display Mode" -#~ msgstr "Način prikaza" - -#~ msgid "" -#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " -#~ "change its settings." -#~ msgstr "" -#~ "Premaknite zaslone, da bodo skladni z dejansko postavitvijo zaslonov. Z " -#~ "izborom zaslona je mogoče prilagoditi tudi lastnosti." - -#~ msgid "Active Display" -#~ msgstr "Dejaven zaslon" - -#~ msgid "" -#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " -#~ "and mobile broadband increases accuracy." -#~ msgstr "" -#~ "Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom dostop do " -#~ "geolokacijskih podatkov. Uporaba omrežij Wi-Fi in širokopasovnih mobilnih " -#~ "povezav poveča natančnost določevanja." - -#~ msgid "" -#~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" -#~ msgstr "" -#~ "Uporablja storitve za določevanje geolokacije Mozilla: Pravila zasebnosti" - -#~ msgid "Allow the applications below to determine your location." -#~ msgstr "Dovoli navedenim programom uporabo geolokacijskih podatkov." - -#~ msgid "Double-click timeout" -#~ msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika" - -#~ msgid "Suspend & Power Button" -#~ msgstr "Gumb za izklop in prehod v pripravljenost" - -#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" -#~ msgstr "Sprememba delovanja: zmogljivostni način ni na voljo" - -#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" -#~ msgstr "Visoka temperatura strojne opreme: zmogljivostni način ni na voljo" - -#~ msgid "Performance mode unavailable" -#~ msgstr "Zmogljivostni način delovanja ni na voljo" - -#~ msgid "Some services are disabled because of no network access." -#~ msgstr "" -#~ "Nekatere storitve so onemogočene zaradi nevzpostavljene povezave v " -#~ "omrežje." - -#~ msgid "Sound Keys" -#~ msgstr "Ozvočene tipke" - -#~ msgid "_Screen Reader" -#~ msgstr "_Zaslonski bralnik" - -#~ msgid "Unlocking..." -#~ msgstr "Poteka odklepanje ..." - -#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -#~ msgstr "Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Logotip;Obraz;Geslo;" - -#~ msgid "" -#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" -#~ msgstr "Izberite jezik prikaza, oblike, razporeditve tipk in vnosne vire" - -#~ msgid "_Screen Brightness" -#~ msgstr "_Svetlost zaslona" - -#~ msgid "_Keyboard Brightness" -#~ msgstr "_Svetlost tipkovnice" - -#~ msgid "Dim Screen When Inactive" -#~ msgstr "Zamegli zaslon ob nedejavnosti" - -#~ msgid "_Blank Screen" -#~ msgstr "_Zatemni zaslon" - -#~ msgid "_Wi-Fi" -#~ msgstr "_Omrežje Wi-Fi" - -#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." -#~ msgstr "Delovanje Wi-Fi je mogoče izklopiti za varčevanje z energijo." - -#~ msgid "" -#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." -#~ msgstr "" -#~ "Mobilni širokopasovni (3G, 4G, LTE, ...) prenos je mogoče izklopiti za " -#~ "varčevanje z energijo." - -#~ msgid "_Bluetooth" -#~ msgstr "_Bluetooth" - -#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." -#~ msgstr "Delovanje Bluetooth je mogoče izklopiti za varčevanje z energijo." - -#~ msgid "Balanced Power" -#~ msgstr "Uravnotežena poraba" - -#~ msgid "Keyboard Shortcut" -#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" - -#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitve je mogoče spremeniti med prilagajanjem tipkovnih bližnjic" - -#~ msgid "Hold down and type to enter different characters" -#~ msgstr "Pritisnite in vpišite različne znake" - -#~ msgid "Add…" -#~ msgstr "Dodaj …" - -#~ msgid "Left Alt" -#~ msgstr "Leva izmenjalka (Alt)" - -#~ msgid "Right Alt" -#~ msgstr "Desna izmenjalka (Alt)" - -#~ msgid "Left Super" -#~ msgstr "Leva tipka pop" - -#~ msgid "Right Super" -#~ msgstr "Desna tipka pop" - -#~ msgid "Right Ctrl" -#~ msgstr "Desna krmilka (Ctrl)" - -#~ msgid "Alternative Characters Key" -#~ msgstr "Drugotna tipka" - -#~ msgid "Modifiers-only switch to next source" -#~ msgstr "Preklopi na naslednji vir le s spremenilniki" - -#~ msgctxt "keyboard key" -#~ msgid "Menu Key" -#~ msgstr "Tipka Meni" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "Polnjenje" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Caution" -#~ msgstr "Opozorilo" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Nizko" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Good" -#~ msgstr "Dobro" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Fully charged" -#~ msgstr "Polna napolnjenost" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Prazno" - -#~ msgid "Previous source" -#~ msgstr "Predhodni vir" - -#~ msgid "Super+Shift+Space" -#~ msgstr "Tipka pop+Shift+Preslednica" - -#~ msgid "Super+Space" -#~ msgstr "Tipka pop+Preslednica" - -#~ msgid "Left+Right Alt" -#~ msgstr "Leva + desna izmenjalka (Alt)" - -#~ msgid "Add user accounts and change passwords" -#~ msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel" - -#~ msgid "Play and record sound" -#~ msgstr "Predvajaj in snemaj zvok" - -#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" -#~ msgstr "Zaznaj omrežnih naprav z uporabo mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" - -#~ msgid "Access bluetooth hardware directly" -#~ msgstr "Neposreden dostop do bluetooth" - -#~ msgid "Use your camera" -#~ msgstr "Uporabi kamero" - -#~ msgid "Print documents" -#~ msgstr "Natisni dokumente" - -#~ msgid "Use any connected joystick" -#~ msgstr "Uporabi priklopljeno igralno palico" - -#~ msgid "Allow connecting to the Docker service" -#~ msgstr "Dovoli povezave na storitve Docker" - -#~ msgid "Configure network firewall" -#~ msgstr "Nastavi omrežni požarni zid" - -#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" -#~ msgstr "Nastavitev in uporaba datotečnega sistema FUSE" - -#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" -#~ msgstr "Omogoča entropijo za strojni ustvarjalnik naključnih števil" - -#~ msgid "Use hardware-generated random numbers" -#~ msgstr "Uporabi strojno ustvarjena naključna števila" - -#~ msgid "Access files in your home folder" -#~ msgstr "Dostop do datotek v osebni mapi" - -#~ msgid "Access libvirt service" -#~ msgstr "Dostop do storitev libvirt" - -#~ msgid "Change system language and region settings" -#~ msgstr "Spremenite sistemski jezik in območne nastavitve" - -#~ msgid "Change location settings and providers" -#~ msgstr "Spreminjanje geolokacijskih nastavitev in ponudnikov" - -#~ msgid "access the media-hub service" -#~ msgstr "dostop do storitev media-hub" - -#~ msgid "Use and configure modems" -#~ msgstr "Uporaba in nastavitev modema" - -#~ msgid "Read system mount information and disk quotas" -#~ msgstr "Branje podrobnosti priklopov sistema in prostorske omejitve diska" - -#~ msgid "Control music and video players" -#~ msgstr "Nadziraj predvajalnike predstavnih vsebin" - -#~ msgid "Change low-level network settings" -#~ msgstr "Spreminjanje osnovnih omrežnih nastavitev" - -#~ msgid "" -#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" -#~ msgstr "" -#~ "Dostop do storitve NetworkManager za branje in spreminjanje nastavitev " -#~ "omrežja" - -#~ msgid "Read access to network settings" -#~ msgstr "Bralni dostop do omrežnih nastavitev" - -#~ msgid "Change network settings" -#~ msgstr "Spremeni omrežne nastavitve" - -#~ msgid "Read network settings" -#~ msgstr "Preberi omrežne nastavitve" - -#~ msgid "" -#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " -#~ "telephony" -#~ msgstr "" -#~ "Dostop do storitve ofono za branje in spreminjanje nastavitev omrežja za " -#~ "mobilno telefonijo" - -#~ msgid "Control Open vSwitch hardware" -#~ msgstr "Nadzor nad strojno opremo Open vSwitch" - -#~ msgid "Read from CD/DVD" -#~ msgstr "Branje nosilca CD/DVD" - -#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" -#~ msgstr "Branje, dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje shranjenih gesel" - -#~ msgid "" -#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " -#~ "connections" -#~ msgstr "" -#~ "Dostop do naprav pppd in ppp za nastavljanje povezav prek protokola P2P " -#~ "(od točke do točke)" - -#~ msgid "Pause or end any process on the system" -#~ msgstr "Upravljanje kateregakoli sistemskega procesa" - -#~ msgid "Access USB hardware directly" -#~ msgstr "Neposreden dostop do strojne opreme USB" - -#~ msgid "Read/write files on removable storage devices" -#~ msgstr "Branje/Pisanje datotek na oddaljene naprave shrambe" - -#~ msgid "Prevent screen sleep/lock" -#~ msgstr "Prepreči zaklepanje zaslona in prehod v pripravljenost" - -#~ msgid "Access serial port hardware" -#~ msgstr "Dostop do strojne opreme serijskih vrat" - -#~ msgid "Restart or power off the device" -#~ msgstr "Ponovni zagon in izklapljanje naprave" - -#~ msgid "Install, remove and configure software" -#~ msgstr "Namesti, odstrani in prilagajaj programsko opremo" - -#~ msgid "Access Storage Framework service" -#~ msgstr "Dostop do storitev okolja shrambe" - -#~ msgid "Read process and system information" -#~ msgstr "Opravila branja in sistemske podrobnosti" - -#~ msgid "Monitor and control any running program" -#~ msgstr "Nadzor in upravljanje z zagnanimi programi" - -#~ msgid "Change the date and time" -#~ msgstr "Spreminjanje sistemskega časa in datuma" - -#~ msgid "Change time server settings" -#~ msgstr "Spremeni nastavitve časovnega strežnika" - -#~ msgid "Change the time zone" -#~ msgstr "Spremeni časovni pas" - -#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" -#~ msgstr "" -#~ "Dostop do storitev UDisks2 za nastavljanje diskovja in odstranljivih " -#~ "nosilcev" - -#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" -#~ msgstr "Branje/Spreminjanje dogodko v koledarju Ubuntu Unity 8" - -#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" -#~ msgstr "Branje/Spreminjanje stikov v souporabi v Ubuntu Unity 8" - -#~ msgid "Access energy usage data" -#~ msgstr "Dostop do podatkov o porabi energije" - -#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed" -#~ msgstr "Branje/Spreminjanje dostopa do naprav U2F" - -#~ msgid "∶" -#~ msgstr "∶" - -#~ msgctxt "Wi-Fi passkey" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Geslo" - -#~ msgid "" -#~ "To create a user account,\n" -#~ "click the * icon first" -#~ msgstr "" -#~ "Za ustvarjanje uporabniškega\n" -#~ "računa, kliknite na ikono *" - -#~ msgid "Enable Fingerprint Login" -#~ msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi" - -#~ msgid "_Other finger:" -#~ msgstr "_Drugi prst:" - -#~ msgid "" -#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -#~ "using your fingerprint reader." -#~ msgstr "" -#~ "Prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se je mogoče prijaviti z uporabo " -#~ "bralnika prstnih odtisov." - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom." - -#~ msgid "An internal error occurred." -#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake." - -#~ msgid "Delete registered fingerprints?" -#~ msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstoječi prstni odtisi?" - -#~ msgid "Done!" -#~ msgstr "Končano!" - -#~ msgid "Could not access “%s” device" -#~ msgstr "Dostop do naprave »%s« ni mogoč." - -#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" -#~ msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi »%s«" - -#~ msgid "Could not access any fingerprint readers" -#~ msgstr "Ni mogoč dostop do bralnikov prstnih odtisov" - -#~ msgid "Please contact your system administrator for help." -#~ msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika." - -#~ msgid "" -#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -#~ "using the “%s” device." -#~ msgstr "" -#~ "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis " -#~ "z uporabo naprave »%s«." - -#~ msgid "Selecting finger" -#~ msgstr "Izbor prsta" - -#~ msgid "Set Background and Lock Screen" -#~ msgstr "Nastavitev ozadja iz zaklenjenega zaslona" - -#~ msgid "Set Background" -#~ msgstr "Nastavi ozadje" - -#~ msgid "Set Lock Screen" -#~ msgstr "Nastavi zaklenjen zaslon" - -#~ msgid "Remove Background" -#~ msgstr "Odstrani ozadje" - -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Različica %s" - -#~ msgid "OS name" -#~ msgstr "Naziv OS" - -#~ msgid "OS type" -#~ msgstr "Vrsta OS" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disk" - -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Preveri za posodobitve" - -#~ msgid "Network proxy" -#~ msgstr "Omrežni posredniški strežnik" - -#~ msgid "page 1" -#~ msgstr "stran 1" - -#~ msgid "Inner _authentication" -#~ msgstr "_Notranja overitev" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "stran 2" - -#~ msgid "Restrict _background data usage" -#~ msgstr "Omeji uporabo podatkov v _ozadju" - -#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." -#~ msgstr "" -#~ "Priporočljivo za povezave, ki zahtevajo obračun podatkov ali omejujejo " -#~ "dostop." - -#~ msgid "Twisted Pair (TP)" -#~ msgstr "Parica (TP)" - -#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -#~ msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" - -#~ msgid "BNC" -#~ msgstr "BNC" - -#~ msgid "Media Independent Interface (MII)" -#~ msgstr "Od nosilca neodvisen vmesnik (MII)" - -#~ msgid "100 Mb/s" -#~ msgstr "100 Mb/s" - -#~ msgid "1 Gb/s" -#~ msgstr "1 Gb/s" - -#~ msgid "10 Gb/s" -#~ msgstr "10 Gb/s" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -#~ msgstr "Preklop na brezžično vročo točko bo prekinilo povezavo z %s." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " -#~ "hotspot is active." -#~ msgstr "" -#~ "Kadar je vroča točka dejavna, dostop do interneta preko brezžične " -#~ "povezave ni mogoč." - -#~ msgid "" -#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " -#~ "connection over Wi-Fi." -#~ msgstr "" -#~ "Vroče točke Wi-Fi so običajno uporabljene za souporabo povezave v omrežje " -#~ "prek Wi-Fi." - -#~ msgid "Automatic _Connect" -#~ msgstr "Samodejna _povezava" - -#~ msgid "details" -#~ msgstr "podrobnosti" - -#~ msgid "Show P_assword" -#~ msgstr "Pokaži _geslo" - -#~ msgid "Make available to other users" -#~ msgstr "Naj bo na voljo tudi drugim uporabnikom" - -#~ msgid "identity" -#~ msgstr "istovetnost" - -#~ msgid "IPv_4" -#~ msgstr "IPv_4" - -#~ msgid "_Addresses" -#~ msgstr "_Naslovi" - -#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -#~ msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi" - -#~ msgid "Link-local only" -#~ msgstr "Poveži le krajevno" - -#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" -#~ msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" - -#~ msgid "ipv4" -#~ msgstr "ipv4" - -#~ msgid "IPv_6" -#~ msgstr "IPv_6" - -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" - -#~ msgid "_Cloned MAC Address" -#~ msgstr "_Kloniran naslov MAC" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Ponastavi" - -#~ msgid "" -#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " -#~ "a preferred connection." -#~ msgstr "" -#~ "Ponastavi nastavitve za to povezavo na privzete vrednosti, vendar si jo " -#~ "zapomni kot prednostno povezavo." - -#~ msgid "" -#~ "Remove all details relating to this network and do not try to " -#~ "automatically connect to it." -#~ msgstr "" -#~ "Odstrani vse podrobnosti, ki so povezane s tem omrežjem in se ne poskusi " -#~ "samodejno povezati z njim." - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Strojna oprema" - -#~ msgctxt "tab" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ponastavi" - -#~ msgid "Connected Devices" -#~ msgstr "Priklopljene naprave" - -#~ msgid "Ad-hoc" -#~ msgstr "Ad-hoc" - -#~ msgid "Infrastructure" -#~ msgstr "Infrastruktura" - -#~ msgid "Notification _Popups" -#~ msgstr "Pojavna _obvestila" - -#~ msgid "In use" -#~ msgstr "V uporabi" - -#~ msgctxt "Location services status" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Vklopljeno" - -#~ msgctxt "Location services status" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Onemogočeno" - -#~ msgctxt "Camera status" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Onemogočena" - -#~ msgctxt "Camera status" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Omogočena" - -#~ msgctxt "Microphone status" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Onemogočen" - -#~ msgctxt "Microphone status" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Omogočen" - -#~ msgid "Usage & History" -#~ msgstr "Uporaba in zgodovina" - -#~ msgid "Privacy Policy" -#~ msgstr "Pravila zasebnosti" - -#~ msgid "" -#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " -#~ "are never shared over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Pomnjenje zgodovine pohitri pogosta iskanja. Ti podatki se ne objavljajo " -#~ "prek omrežja." - -#~ msgid "_Recently Used" -#~ msgstr "_Nedavno uporabljeno" - -#~ msgid "Retain _History" -#~ msgstr "Ohrani _zgodovino" - -#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." -#~ msgstr "Zaklep zaslona ohranja vašo zasebnost, ko vas ni v bližini." - -#~ msgid "Lock Screen _Notifications" -#~ msgstr "Obvestila na _zaklenjenem zaslonu" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " -#~ "computer free of unnecessary sensitive information." -#~ msgstr "" -#~ "S samodejnim praznjenjem smeti in brisanjem začasnih datotek se " -#~ "odstranjujejo nepotrebni, vendar občutljivi podatki." - -#~ msgid "Purge _After" -#~ msgstr "Počisti _po" - -#~ msgid "" -#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " -#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " -#~ "software.\n" -#~ "\n" -#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " -#~ "your data with third parties." -#~ msgstr "" -#~ "Pošiljanje podatkov o rabi programske opreme omogoča natančnejša " -#~ "priporočila in seveda izboljšanje delovanja.\n" -#~ "\n" -#~ "Vsi zbrani podatki so poslani brezimno in nikoli niso posredovani tretjim " -#~ "osebam." - -#~ msgid "_Send software usage statistics" -#~ msgstr "_Pošlji statistiko o rabi programov" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" -#~ msgstr "" -#~ "Zaščitite osebne podatke in ohranite nadzor nad javno vidnimi zapisi" - -#~ msgid "No regions found" -#~ msgstr "Ni najdenih območij" - -#~ msgid "Flash the _window title" -#~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna" - -#~ msgid "Last Login" -#~ msgstr "Zadnja prijava" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Ozadje" - -#~ msgid "Changes throughout the day" -#~ msgstr "Spremembe preko dneva" - -#~ msgid "_Lock Screen" -#~ msgstr "_Zaklenjen zaslon" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Razpostavi" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Približaj" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Sredini" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Prilagodi velikost" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Zapolni" - -#~ msgctxt "background, style" -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "Razmakni" - -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "Slike" - -#~ msgid "No Pictures Found" -#~ msgstr "Ni najdenih slik" - -#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" -#~ msgstr "Slike, dodane v mapo %s, bodo prikazane v tem pogledu" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_Onemogočeno" - -#~ msgid "Connection/SSID" -#~ msgstr "Povezava/SSID" - -#~ msgid "_Mobile broadband" -#~ msgstr "_Mobilni širokopasovni dostop" - -#~ msgid "_Automatic suspend" -#~ msgstr "_Samodejno pošlji v pripravljenost" - -#~ msgid "_When the Power Button is pressed" -#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _vklop računalnika" - -#~ msgid "The username cannot start with a “-”." -#~ msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče začeti z vezajem » - «." - -#~ msgid "application-x-executable" -#~ msgstr "application-x-executable" - -#~ msgid "bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "preferences-color" -#~ msgstr "preferences-color" - -#~ msgid "preferences-system-time" -#~ msgstr "preferences-system-time" - -#~ msgid "preferences-desktop-display" -#~ msgstr "preferences-desktop-display" - -#~ msgid "starred" -#~ msgstr "starred" - -#~ msgid "help-about" -#~ msgstr "help-about" - -#~ msgid "media-removable" -#~ msgstr "media-removable" - -#~ msgid "input-keyboard" -#~ msgstr "input-keyboard" - -#~ msgid "input-mouse" -#~ msgstr "input-mouse" - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "network-wireless" -#~ msgstr "network-wireless" - -#~ msgid "goa-panel" -#~ msgstr "goa-panel" - -#~ msgid "gnome-power-manager" -#~ msgstr "gnome-power-manager" - -#~ msgid "printer" -#~ msgstr "printer" - -#~ msgid "preferences-system-privacy" -#~ msgstr "preferences-system-privacy" - -#~ msgid "preferences-desktop-locale" -#~ msgstr "preferences-desktop-locale" - -#~ msgid "preferences-system-search" -#~ msgstr "preferences-system-search" - -#~ msgid "preferences-system-sharing" -#~ msgstr "preferences-system-sharing" - -#~ msgid "multimedia-volume-control" -#~ msgstr "multimedia-volume-control" - -#~ msgid "thunderbolt" -#~ msgstr "thunderbolt" - -#~ msgid "preferences-desktop-accessibility" -#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" - -#~ msgid "system-users" -#~ msgstr "system-users" - -#~ msgid "input-tablet" -#~ msgstr "input-tablet" - -#~ msgid "org.gnome.Settings" -#~ msgstr "org.gnome.Settings" - -#~ msgid "_Night Light" -#~ msgstr "_Nočna osvetlitev" - -#~ msgid "Could not get screen information" -#~ msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona" - -#~ msgid "Add input source" -#~ msgstr "Dodaj vhodni vir" - -#~ msgid "Remove input source" -#~ msgstr "Odstrani vhodni vir" - -#~ msgid "Move input source up" -#~ msgstr "Premakni vhodni vir gor" - -#~ msgid "Move input source down" -#~ msgstr "Premakni vhodni vir dol" - -#~ msgid "Show input source keyboard layout" -#~ msgstr "Pokaži vir vhoda razporeditve tipkovnice" - -#~ msgctxt "balance" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Levo" - -#~ msgctxt "balance" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Desno" - -#~ msgctxt "balance" -#~ msgid "Minimum" -#~ msgstr "Najmanj" - -#~ msgctxt "balance" -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Največ" - -#~ msgid "_Subwoofer:" -#~ msgstr "_Nizkotonski zvočnik:" - -#~ msgid "_Profile:" -#~ msgstr "_Profil:" - -#~ msgid "Peak detect" -#~ msgstr "Zaznava vrhov" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Naprava" - -#~ msgid "Speaker Testing for %s" -#~ msgstr "Preizkus zvočnikov za %s" - -#~ msgid "C_hoose a device for sound output:" -#~ msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:" - -#~ msgid "Settings for the selected device:" -#~ msgstr "Nastavitve izbrane naprave:" - -#~ msgid "C_hoose a device for sound input:" -#~ msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:" - -#~ msgid "Sound Effects" -#~ msgstr "Zvočni učinki" - -#~ msgid "Built-in" -#~ msgstr "Vgrajeno" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Možnosti zvoka" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Preizkus zvoka dogodkov" - -#~ msgid "From theme" -#~ msgstr "Iz teme" - -#~ msgid "C_hoose an alert sound:" -#~ msgstr "_Izbor zvoka opozorila:" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" - -#~ msgid "GNOME Control Center" -#~ msgstr "Nadzorno središče GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " -#~ "aspects of your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nadzorno središče je osnovni vmesnik za spreminjanje različnih nastavitev " -#~ "namizja GNOME." - -#~ msgid "Switch to previous source" -#~ msgstr "Preklopi na predhodni vir" - -#~ msgid "Switch to next source" -#~ msgstr "Preklopi na naslednji vir" - -#~ msgid "Alternative switch to next source" -#~ msgstr "Preklop na naslednji vir" - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgctxt "Account type" -#~ msgid "Administrator" -#~ msgstr "Skrbnik" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Končaj" - -#~ msgid "gnome-control-center" -#~ msgstr "gnome-control-center" - -#~ msgid "hardware" -#~ msgstr "strojna oprema" - -#~ msgid "English (United Kingdom)" -#~ msgstr "Angleščina (Združeno kraljestvo)" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Velika Britanija" - -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "stran 3" - -#~ msgid "_Verify New Password" -#~ msgstr "_Overi novo geslo" - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Gesli se ne skladata." - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Pokaži pregled" - -#~ msgid "Back­ground" -#~ msgstr "Ozadje" - -#~ msgid "Blue­tooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "Co­lor" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Pregled" - -#~ msgid "Defa­ult Applications" -#~ msgstr "Privzeti programi" - -#~ msgid "Ab­out" -#~ msgstr "O programu" - -#~ msgid "De­tails" -#~ msgstr "Podrobnosti" - -#~ msgid "Remo­vable Media" -#~ msgstr "Odstranljivi nosilci" - -#~ msgid "Net­work" -#~ msgstr "Omrežje" - -#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" -#~ msgstr "Obvestila" - -#~ msgid "Po­wer" -#~ msgstr "Napajanje ↥" - -#~ msgid "Pri­va­cy" -#~ msgstr "Zasebnost" - -#~ msgid "Sha­ring" -#~ msgstr "Souporaba" - -#~ msgid "Uni­ver­sal Access" -#~ msgstr "Posebne možnosti" - -#~ msgid "Disable image" -#~ msgstr "Onemogoči sliko" - -#~ msgid "Browse for more pictures…" -#~ msgstr "Brskanje med več slikami ..." - -#~ msgid "Used by %s" -#~ msgstr "Uporablja ga %s" - -#~ msgid "Wa­com Tab­let" -#~ msgstr "Tablica Wacom" - -#~ msgctxt "category" -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Strojna oprema" - -#~ msgctxt "category" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Lid Closed" -#~ msgstr "Pokrov je zaprt" - -#~ msgid "Mirrored" -#~ msgstr "Zrcalno" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Drugi" - -#~ msgid "Arrange Combined Displays" -#~ msgstr "Prikaže združen prikaz" - -#~ msgid "Drag displays to rearrange them" -#~ msgstr "Potegni zaslone za preurejanje" - -#~ msgid "%d Hz (NTSC)" -#~ msgstr "%d Hz (NTSC)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" -#~ msgstr "Zavrti sliko za 90° v levo" - -#~ msgid "Rotate by 180°" -#~ msgstr "Obrni za 180°" - -#~ msgid "Rotate clockwise by 90°" -#~ msgstr "Zavrti sliko za 90° v desno" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" -#~ msgstr "Pokaži vrhnjo vrstico in pregled dejavnosti na tem zaslonu" - -#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" -#~ msgstr "Združi zaslon z drugim za ustvarjanje dodatne delovne površine" - -#~ msgid "Presentation" -#~ msgstr "Predstavitev" - -#~ msgid "Show slideshows and media only" -#~ msgstr "Pokaži le predstavitve in predstavne datoteke" - -#~ msgid "Show your existing view on both displays" -#~ msgstr "Pokaži obstoječ pogled na obeh zaslonih" - -#~ msgid "Don’t use this display" -#~ msgstr "Ne uporabi tega zaslona" - -#~ msgid "_Arrange Combined Displays" -#~ msgstr "_Preuredi združene zaslone" - -#~ msgid "Air_plane Mode" -#~ msgstr "_Letalski način" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Strežnik" - -#~ msgid "Delete DNS Server" -#~ msgstr "Izbriši strežnik DNS" - -#~ msgid "_Add Profile…" -#~ msgstr "_Dodaj profil ..." - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ročno" - -#~ msgctxt "proxy method" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Samodejno" - -#~ msgid "_Method" -#~ msgstr "_Način" - -#~ msgid "VPN Type" -#~ msgstr "Vrsto povezave VPN" - -#~ msgid "Group Name" -#~ msgstr "Ime skupine" - -#~ msgid "Group Password" -#~ msgstr "Geslo skupine" - -#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" -#~ msgstr "%s %d-bit (ID Izgradnje: %s)" - -#~ msgid "%s %d-bit" -#~ msgstr "%s %d-bitni" - -#~ msgid "Base system" -#~ msgstr "Osnovno sistem" - -#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -#~ msgstr "Bližnjica;Ponovi;Zabliskaj;" - -#~ msgid "Press Esc to cancel." -#~ msgstr "Pritisnite tipko Esc za preklic." - -#~ msgid "Make available to other _users" -#~ msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom" - -#~ msgid "Firewall _Zone" -#~ msgstr "Območje _požarnega zidu" - -#~ msgctxt "Firewall zone" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Privzeto" - -#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" -#~ msgstr "Območje določa raven zaupanja v povezavo" - -#~ msgid "" -#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " -#~ "as a preferred network" -#~ msgstr "" -#~ "Ponastavi vse nastavitve za to omrežje, vključno z gesli, vendar si ga " -#~ "zapomni kot prednostno omrežje" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all details relating to this network and do not try to " -#~ "automatically connect" -#~ msgstr "" -#~ "Odstrani vse podrobnosti za to omrežje in se ne poskušaj samodejno " -#~ "povezati" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " -#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." -#~ msgstr "" -#~ "V kolikor imate povezavo v omrežje, ki ni brezžična, jo lahko delite kot " -#~ "vročo točko z drugimi uporabniki za dostop do interneta." - -#~ msgid "_Use as Hotspot…" -#~ msgstr "_Uporabi kot vročo točko ..." - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Zgodovina" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "Password hint" -#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." -#~ msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in posebnih znakov." - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Weak" -#~ msgstr "Neuporabno" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Low" -#~ msgstr "Šibko" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Medium" -#~ msgstr "Zadovoljivo" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: Good" -#~ msgstr "Dobro" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strength: High" -#~ msgstr "Odlično" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Notification _Banners" -#~ msgstr "Obvestilne _pasice" - -#~ msgid "Notification _Banners" -#~ msgstr "Obvestilne _pasice" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Dodaj račun" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Pošta" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Koledar" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Stiki" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Klepet" - -#~ msgid "Error creating account" -#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" -#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?" - -#~ msgid "This will not remove the account on the server." -#~ msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen račun s strežnika." - -#~ msgid "No online accounts configured" -#~ msgstr "Spletni računi niso nastavljeni" - -#~ msgid "Add an online account" -#~ msgstr "Dodaj spletni račun" - -#~ msgid "" -#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " -#~ "mail, contacts, calendar, chat and more." -#~ msgstr "" -#~ "Z dodajanjem računa je omogočen dostop za dokumente, pošto, stike, " -#~ "koledar, klepet in drugo." - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Configuring" -#~ msgstr "Nastavljanje" - -#~ msgid "Toner Level" -#~ msgstr "Raven tonerja" - -#~ msgid "Supply Level" -#~ msgstr "Raven zaloge" - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Nameščanje" - -#~ msgid "%u active" -#~ msgid_plural "%u active" -#~ msgstr[0] "%u dejavnih" -#~ msgstr[1] "%u dejaven" -#~ msgstr[2] "%u dejavna" -#~ msgstr[3] "%u dejavni" - -#~ msgid "No printers detected." -#~ msgstr "Ni zaznanih tiskalnikov." - -#~ msgid "Supply" -#~ msgstr "Zaloga" - -#~ msgid "Jobs" -#~ msgstr "Posli" - -#~ msgid "Show _Jobs" -#~ msgstr "Pokaži _posle" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "oznaka" - -#~ msgid "Print _Test Page" -#~ msgstr "Natisni _preizkusno stran" - -#~ msgctxt "login history week label" -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s – %s" - -#~ msgid "Other Accounts" -#~ msgstr "Drugi računi" - -#~ msgctxt "Wacom tablet button" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Navzgor" - -#~ msgctxt "Wacom tablet button" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Navzdol" - -#~ msgctxt "Wacom action-type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgid "Left Ring" -#~ msgstr "Levi drsni obroč" - -#~ msgid "Left Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Levi način drsnega obroča #%d" - -#~ msgid "Right Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Desni način drsnega obroča #%d" - -#~ msgid "Left Touchstrip" -#~ msgstr "Levi način drsne ploščice" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Levi način drsne ploščice #%d" - -#~ msgid "Right Touchstrip" -#~ msgstr "Desni način drsne ploščice" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Desni način drsne ploščice #%d" - -#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča" - -#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča" - -#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice" - -#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice" - -#~ msgid "Mode Switch #%d" -#~ msgstr "Gumb preklopa #%d" - -#~ msgid "Left Button #%d" -#~ msgstr "Levi gumb #%d" - -#~ msgid "Right Button #%d" -#~ msgstr "Desni gumb #%d" - -#~ msgid "Top Button #%d" -#~ msgstr "Zgornji gumb #%d" - -#~ msgid "Bottom Button #%d" -#~ msgstr "Spodnji gumb #%d" - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Ni dejanja" - -#~ msgid "Left Mouse Button Click" -#~ msgstr "Klik levega gumba miške" - -#~ msgid "Scroll Up" -#~ msgstr "Zdrsni navzgor" - -#~ msgid "Scroll Right" -#~ msgstr "Zdrsni v desno" - -#~ msgid "Remove Shortcut" -#~ msgstr "Odstrani tipkovno bližnjico" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -#~ "Backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite predmet na desni in pritisnite tipke nove bližnjice. Nastavitev " -#~ "povrnete s povratno tipko." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -#~ msgstr "" -#~ "Bližnjice »%s« ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več " -#~ "na voljo pri pisanju.\n" -#~ "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " -#~ "Shift." - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Bližnjica »%s« je že v uporabi za\n" -#~ " »%s«" - -#~ msgid "" -#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da določite bližnjico kot »%s«, bo bližnjica »%s« onemogočena." - -#~ msgid "_Reassign" -#~ msgstr "_Določitev bližnjice" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " -#~ "automatically set it to \"%s\"?" -#~ msgstr "" -#~ "Bližnjica »%s« je povezana z bližnico »%s«. Ali jo želite samodejno " -#~ "nastaviti na »%s«?" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " -#~ "disabled if you move forward." -#~ msgstr "" -#~ "»%s« je trenutno povezano z »%s«, povezava pa bo onemogočena, če se " -#~ "opravilo nadaljuje." - -#~ msgid "_Assign" -#~ msgstr "_Dodeli" - -#~ msgid "Bond" -#~ msgstr "Vez" - -#~ msgid "Team" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Premoščanje" - -#~ msgid "VLAN" -#~ msgstr "VLAN" - -#~ msgid "Could not load VPN plugins" -#~ msgstr "Ni mogoče naložiti vstavkov VPN" - -#~ msgid "Add Network Connection" -#~ msgstr "Dodaj omrežno povezavo" - -#~ msgid "Bond slaves" -#~ msgstr "Podrejene vezi" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(brez)" - -#~ msgid "Bridge slaves" -#~ msgstr "Podrejene vezi" - -#~ msgid "Team slaves" -#~ msgstr "Podrejene skupine" - -#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -#~ msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega načina" - -#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano" - -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " -#~ "a Certificate Authority certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko vodi k povezovanju z " -#~ "nezavarovanimi brezžičnimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo " -#~ "pooblastitelja potrdil? " - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Prezri" - -#~ msgid "Choose CA Certificate" -#~ msgstr "Izbor potrdila CA" - -#~ msgid "As_k for this password every time" -#~ msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo" - -#~ msgid "Don't _warn me again" -#~ msgstr "_Ne opozori več" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "Error logging into the account" -#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v račun" - -#~ msgid "Credentials have expired." -#~ msgstr "Poverila so potekla." - -#~ msgid "Sign in to enable this account." -#~ msgstr "Za omogočanje računa je zahtevana prijava" - -#~ msgid "_Sign In" -#~ msgstr "_Prijava" - -#~ msgctxt "Search Location" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Drugo" - -#~ msgid "_Allow Remote Control" -#~ msgstr "Dovoli _daljinski upravljalnik" - -#~ msgid "_Verify" -#~ msgstr "_Overi" - -#~ msgid "Login History" -#~ msgstr "Zgodovina prijav" - -#~ msgid "Add User Account" -#~ msgstr "Dodaj uporabniški račun" - -#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." -#~ msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja." - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Začni" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Končano" - -#~ msgid "Import File…" -#~ msgstr "Uvozi datoteko ..." - -#~ msgid "Set for all users" -#~ msgstr "Nastavi za vse uporabnike" - -#~ msgid "Remove profile" -#~ msgstr "Odstrani profil" - -#~ msgid "Time _Zone" -#~ msgstr "Časovni _pas" - -#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" -#~ msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" - -#~ msgid "_Delay:" -#~ msgstr "_Zamik:" - -#~ msgid "_Speed:" -#~ msgstr "_Hitrost:" - -#~ msgctxt "keyboard, delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratek" - -#~ msgctxt "keyboard, delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolg" - -#~ msgid "Cursor _blinks in text fields" -#~ msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa" - -#~ msgid "S_peed:" -#~ msgstr "_Hitrost:" - -#~ msgid "Test Your Settings" -#~ msgstr "Preizkus nastavitev" - -#~ msgctxt "double click, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasno" - -#~ msgctxt "double click, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Primary _button" -#~ msgstr "Osnovni _gumb" - -#~ msgctxt "mouse, left button as primary" -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Levo" - -#~ msgctxt "mouse, right button as primary" -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Desno" - -#~ msgctxt "mouse pointer, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasno" - -#~ msgctxt "mouse pointer, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasno" - -#~ msgctxt "touchpad pointer, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "_Natural scrolling" -#~ msgstr "_Naravno drsenje" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Sound Alerts" -#~ msgstr "Zvočna opozorila" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Notification Banners" -#~ msgstr "Obvestilne pasice" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Show Message Content in Banners" -#~ msgstr "Pokaži vsebino sporočila v pasicah" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Lock Screen Notifications" -#~ msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen" -#~ msgstr "Pokaži sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu" - -#~ msgid "Notification Banners" -#~ msgstr "Obvestilne pasice" - -#~ msgid "Suspend & Power Off" -#~ msgstr "Izklop in prehod v pripravljenost" - -#~ msgid "Resume Printing" -#~ msgstr "Nadaljuj tiskanje" - -#~ msgid "Pause Printing" -#~ msgstr "Premor tiskanja" - -#~ msgctxt "print job" -#~ msgid "Held" -#~ msgstr "Zadrži" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Naslov posla" - -#~ msgid "Job State" -#~ msgstr "Stanje posla" - -#~ msgid "%s Active Jobs" -#~ msgstr "%s dejavni posli" - -#~ msgid "Add New Printer" -#~ msgstr "Dodaj nov tiskalnik" - -#~ msgid "Used to determine your geographical location" -#~ msgstr "Uporabljeno za določanje geografskega položaja" - -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Ime računalnika" - -#~ msgid "Require Password" -#~ msgstr "Zahtevaj geslo" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Show Password" -#~ msgstr "Pokaži geslo" - -#~ msgid "New connections must ask for access" -#~ msgstr "Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop" - -#~ msgid "Require a password" -#~ msgstr "Zahtevano geslo" - -#~ msgid "Screen part:" -#~ msgstr "Del zaslona:" - -#~ msgid "Magnifier extends outside of screen" -#~ msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona" - -#~ msgid "Keep magnifier cursor centered" -#~ msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini" - -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Barva:" - -#~ msgid "Crosshairs:" -#~ msgstr "Merki:" - -#~ msgid "Overlaps mouse cursor" -#~ msgstr "Prekrivanje kazalke miške" - -#~ msgid "White on black:" -#~ msgstr "Črno na belem:" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Barva" - -#~ msgid "Wireless devices require extra power" -#~ msgstr "Brezžične naprave zahtevajo dodatno napajanje" - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " -#~ "devices" -#~ msgstr "" -#~ "Souporaba Bluetooth vam omogoča souporabo datotek z drugimi napravami z " -#~ "omogočenim Bluetooth" - -#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" -#~ msgstr "Prejmi le od zaupljivih naprav" - -#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -#~ msgstr "Shrani prejete datoteke v mapo prejemov" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Zaženite '%s --help' za pregled celotnega seznama možnosti ukazne " -#~ "vrstice.\n" - -#~ msgid "When battery power is _critical" -#~ msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Združene države Amerike" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Nemčija" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Španija" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Kitajska" - -#~ msgid "Disable while _typing" -#~ msgstr "Onemogoči med _tipkanjem" - -#~ msgid "The system network services are not compatible with this version." -#~ msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico." - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "Show Popup Banners" -#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila" - -#~ msgctxt "notifications" -#~ msgid "View in Lock Screen" -#~ msgstr "Pokaži na zaklenjenem zaslonu" - -#~ msgid "Show Pop Up Banners" -#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila" - -#~ msgid "Turns off wireless devices" -#~ msgstr "Izklopi brezžične naprave" - -#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" -#~ msgstr "" -#~ "Vpišite naslov tiskalnika ali pa besedilo za filtriranje zadetkov iskanja" - -#~ msgid "Sorry" -#~ msgstr "Oprostite" - -#~ msgid "Share Public Folder On This Network" -#~ msgstr "Javno mapo pokaži v omrežju " - -#~ msgid "Share Media On This Network" -#~ msgstr "Souporaba predstavne datoteke na omrežju" - -#~ msgid "Shared Folders" -#~ msgstr "Mape v souporabi" - -#~ msgid "column" -#~ msgstr "stolpec" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Odstrani mapo" - -#~ msgid "Immediately" -#~ msgstr "Takoj" - -#~ msgid "Install Updates" -#~ msgstr "Namesti posodobitve" - -#~ msgid "System Up-To-Date" -#~ msgstr "Sistem je posodobljen." - -#~ msgid "Search for network printers or filter result" -#~ msgstr "Poišči omrežni tiskalnik ali pa filtriraj zadetke" - -#~ msgid "_Default" -#~ msgstr "_Privzeto" - -#~ msgid "Approve All Connections" -#~ msgstr "Odobri vse povezave" - -#~ msgid "Set Up New Device" -#~ msgstr "Nastavi novo napravo" - -#~ msgid "Paired" -#~ msgstr "Seznanjeno" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Pošlji datoteke ..." - -#~ msgid "Visibility of “%s”" -#~ msgstr "Vidnost “%s”" - -#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -#~ msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?" - -#~ msgid "" -#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "V primeru, da napravo odstranite, jo bo treba pred naslednjo uporabo, " -#~ "ponovno nastaviti." - -#~ msgid "Share Public Folder" -#~ msgstr "Souporaba mape" - -#~ msgid "Only share with Trusted Devices" -#~ msgstr "V souporabi le z varnimi napravami" - -#~ msgid "Device type:" -#~ msgstr "Vrsta naprave:" - -#~ msgid "Manufacturer:" -#~ msgstr "Proizvajalec:" - -#~ msgid "Model:" -#~ msgstr "Model:" - -#~ msgid "" -#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " -#~ "fields." -#~ msgstr "" -#~ "Slikovne datoteke je mogoče povleči v to okno za samodejno dopolnjevanje " -#~ "vnosnih polj." - -#~ msgid "Show your primary display on this screen also" -#~ msgstr "Osnovni zaslon prikaži tudi na tem zaslonu" - -#~ msgid "Combine" -#~ msgstr "Združi" - -#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" -#~ msgstr "Združi z osnovnim zaslonom za omogočanje dodatnega prostora" - -#~ msgid "Don't use the display" -#~ msgstr "Ne uporabi zaslona" - -#~ msgid "Mouse Preferences" -#~ msgstr "Možnosti miške" - -#~ msgid "Select the interface to use for the new service" -#~ msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev" - -#~ msgid "C_reate…" -#~ msgstr "_Ustvari ..." - -#~ msgctxt "Language" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgid "Changing photo for:" -#~ msgstr "Spremeni sliko za:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -#~ msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega računa." - -#~ msgid "Gallery" -#~ msgstr "Galerija" - -#~ msgid "Take a photograph" -#~ msgstr "Zajemi fotografijo" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Prebrskaj" - -#~ msgid "Photograph" -#~ msgstr "Fotografija" - -#~ msgid "Switch between AM and PM." -#~ msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom." - -#~ msgid "Estimated battery capacity: %s" -#~ msgstr "Ocenjeno trajanje baterije: %s" - -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Območje:" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Mesto:" - -#~ msgid "Set the time one hour ahead." -#~ msgstr "Nastavi čas za eno uro naprej." - -#~ msgid "Set the time one hour back." -#~ msgstr "Nastavi čas za eno uro nazaj." - -#~ msgid "Set the time one minute ahead." -#~ msgstr "Nastavi čas za eno minuto naprej." - -#~ msgid "Set the time one minute back." -#~ msgstr "Nastavi čas za eno minuto nazaj." - -#~ msgid "AM/PM" -#~ msgstr "dop./pop." - -#~ msgctxt "display panel, rotation" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgctxt "display panel, rotation" -#~ msgid "Clockwise" -#~ msgstr "V smeri urinega kazalca" - -#~ msgctxt "display panel, rotation" -#~ msgid "180 Degrees" -#~ msgstr "180 stopinj" - -#~ msgid "" -#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -#~ "placement." -#~ msgstr "" -#~ "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa " -#~ "njihov položaj." - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a %R" - -#~ msgid "_Resolution" -#~ msgstr "_Ločljivost" - -#~ msgid "R_otation" -#~ msgstr "_Vrtenje" - -#~ msgid "_Mirror displays" -#~ msgstr "_Zrcali zaslone" - -#~ msgid "Note: may limit resolution options" -#~ msgstr "Opomba: lahko omeji možnosti ločljivosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Status When _Inactive" -#~ msgstr "Pošlji v pripravljenost ob nedejavnosti:" - -#~ msgid "Could not save the monitor configuration" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrito" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Vidno" - -#~ msgid "Name & Visibility" -#~ msgstr "Ime in vidnost" - -#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." -#~ msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju." - -#~ msgid "Display _full name in top bar" -#~ msgstr "Prikaži _polno ime v vrhnji vrstici" - -#~ msgid "Display full name in _lock screen" -#~ msgstr "Prikaži _polno ime na zaklenjenem zaslonu" - -#~ msgid "_Stealth Mode" -#~ msgstr "_Prikriti način" - -#~ msgid "C_ontent sticks to fingers" -#~ msgstr "V_sebina se prilepi na prste" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajen" - -#~ msgctxt "universal access, contrast" -#~ msgid "High/Inverse" -#~ msgstr "Obrnjen visok kontrast" - -#~ msgid "On screen keyboard" -#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica" - -#~ msgid "OnBoard" -#~ msgstr "OnBoard" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgctxt "universal access, text size" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgid "125%" -#~ msgstr "125%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" -#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku tipk zaklepa številčnice in velikih črk" - -#~ msgid "Turn on or off:" -#~ msgstr "Vključi ali izključi:" - -#~ msgctxt "universal access, zoom" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Približanje" - -#~ msgid "Zoom in:" -#~ msgstr "Približaj:" - -#~ msgid "Zoom out:" -#~ msgstr "Oddalji:" - -#~ msgid "Closed Captioning" -#~ msgstr "Zaprt naslov" - -#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" -#~ msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov" - -#~ msgctxt "universal access, delay" -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Kratek" - -#~ msgctxt "universal access, delay" -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolg" - -#~ msgid "Beep when a key is" -#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka" - -#~ msgid "pressed" -#~ msgstr "pritisnjeno" - -#~ msgid "accepted" -#~ msgstr "sprejeto" - -#~ msgid "Acc_eptance delay:" -#~ msgstr "Pretek na_tančnosti:" - -#~ msgid "Video Mouse" -#~ msgstr "Video miška" - -#~ msgid "Control the pointer using the video camera." -#~ msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere." - -#~ msgctxt "universal access, threshold" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Majhen" - -#~ msgctxt "universal access, threshold" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Velik" - -#~ msgid "_Login Name" -#~ msgstr "_Prijavno ime" - -#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -#~ msgstr "Namig: Prijava v poslovno domeno ali ime območja" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Nadaljuj" - -#~ msgid "Next Week" -#~ msgstr "Naslednji teden" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Naslednji teden" - -#~ msgid "Log in without a password" -#~ msgstr "Prijava brez gesla" - -#~ msgid "Disable this account" -#~ msgstr "Onemogoči ta račun" - -#~ msgid "Enable this account" -#~ msgstr "Omogoči ta račun" - -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_Dejanje" - -#~ msgid "_Show password" -#~ msgstr "_Pokaži geslo" - -#~ msgid "How to choose a strong password" -#~ msgstr "Kako izbrati dobro geslo" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Too short" -#~ msgstr "Prekratko" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Not good enough" -#~ msgstr "Ni dovolj dobro" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Weak" -#~ msgstr "Šibko" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Fair" -#~ msgstr "Zadovoljivo" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Good" -#~ msgstr "Dobro" - -#~ msgctxt "Password strength" -#~ msgid "Strong" -#~ msgstr "Močno" - -#~ msgid "_Generate a password" -#~ msgstr "Ustvari _geslo" - -#~ msgid "You need to enter a new password" -#~ msgstr "Vnesti je treba novo geslo" - -#~ msgid "The new password is not strong enough" -#~ msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov" - -#~ msgid "You need to confirm the password" -#~ msgstr "Geslo je treba potrditi" - -#~ msgid "You need to enter your current password" -#~ msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo." - -#~ msgid "The current password is not correct" -#~ msgstr "Trenutno geslo ni pravo" - -#~ msgid "Switch Modes" -#~ msgstr "Preklopi način" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Dejanje" - -#~ msgid "Left Shift" -#~ msgstr "Leva dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Right Shift" -#~ msgstr "Desna dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Left Alt+Shift" -#~ msgstr "Leva izmenjalka (Alt)+ dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Right Alt+Shift" -#~ msgstr "Desna izmenjalka (Alt)+ dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Left Ctrl+Shift" -#~ msgstr "Leva krmilka (Ctrl)+ dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Right Ctrl+Shift" -#~ msgstr "Desna krmilka (Ctrl) + dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Left+Right Shift" -#~ msgstr "Leva + desna dvigalka" - -#~ msgid "Left+Right Ctrl" -#~ msgstr "Leva + desna krmilka (Ctrl)" - -#~ msgid "Alt+Shift" -#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Ctrl+Shift" -#~ msgstr "Krmilka (Ctrl)+dvigalka (Shift)" - -#~ msgid "Alt+Ctrl" -#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+krmilka (Ctrl)" - -#~ msgid "Shift+Caps" -#~ msgstr "Dvigalka (Shift)+ tipka zaklepnica črk" - -#~ msgid "Alt+Caps" -#~ msgstr "Izmenjalka (Alt)+ tipka zaklepnica črk" - -#~ msgid "Ctrl+Caps" -#~ msgstr "Krmilka (Ctrl) + tipka zaklepnica črk" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Izvozi" - -#~ msgctxt "mouse, speed" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasi" - -#~ msgctxt "mouse, speed" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "_Options…" -#~ msgstr "_Možnosti ..." - -#~ msgid "blablabla" -#~ msgstr "blablabla" - -#~ msgid "" -#~ "Address\n" -#~ "section\n" -#~ "goes\n" -#~ "here" -#~ msgstr "" -#~ "To je polje\n" -#~ "odseka\n" -#~ "naslova" - -#~ msgid "" -#~ "DNS\n" -#~ "section\n" -#~ "goes\n" -#~ "here" -#~ msgstr "" -#~ "To je polje\n" -#~ "odseka\n" -#~ "podatkov\n" -#~ "DNS" - -#~ msgid "" -#~ "Routes\n" -#~ "section\n" -#~ "goes\n" -#~ "here" -#~ msgstr "" -#~ "To je polje\n" -#~ "odseka\n" -#~ "prehodov" - -#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" -#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" - -#~ msgctxt "Input source" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - -#~ msgid "Expired credentials. Please log in again." -#~ msgstr "" -#~ "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. " - -#~ msgid "_Log In" -#~ msgstr "_Prijava" - -#~ msgctxt "Power" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" - -#~ msgid "Color management settings" -#~ msgstr "Nastavitve upravljanja barv" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "britansko angleško" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "špansko" - -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "kitajsko poenostavljeno" - -#~ msgid "Select a region" -#~ msgstr "Izbor območja" - -#~ msgid "Date and Time preferences panel" -#~ msgstr "Pult možnosti nastavitev datuma in časa" - -#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -#~ msgstr "Nastavite svoje možnosti miške in sledilne ploščice" - -#~ msgid "Mesh" -#~ msgstr "Mreža" - -#~ msgid "Carrier/link changed" -#~ msgstr "Signal/Povezava se je spremenila" - -#~ msgid "Manage online accounts" -#~ msgstr "Upravljanje spletnih računov" - -#~ msgid "_Mark As Inactive After" -#~ msgstr "_Označi kot nedejavno po" - -#~ msgid "Power management settings" -#~ msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja" - -#~ msgid "Manufacturers" -#~ msgstr "Proizvajalci" - -#~ msgid "Drivers" -#~ msgstr "Gonilniki" - -#~ msgid "Don't retain history" -#~ msgstr "Ne ohranjaj zgodovine" - -#~ msgid "Change your region and language settings" -#~ msgstr "Spremenite svoje področne in jezikovne nastavitve" - -#~ msgid "" -#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" -#~ "wide Region and Language settings." -#~ msgstr "" -#~ "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " -#~ "sistemske nastavitve področij in jezika." - -#~ msgid "" -#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" -#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " -#~ "match yours." -#~ msgstr "" -#~ "Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo " -#~ "sistemske nastavitve področij in jezika. Te je mogoče kasneje prilagoditi " -#~ "vsakemu računu posebej." - -#~ msgid "Copy Settings" -#~ msgstr "Nastavitve kopiranja" - -#~ msgid "Copy Settings…" -#~ msgstr "Kopiraj nastavitve ..." - -#~ msgid "Region and Language" -#~ msgstr "Področje in jezik" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "Dodaj jezik" - -#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -#~ msgstr "Izbor področja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" - -#~ msgid "Add Region" -#~ msgstr "Dodaj področje" - -#~ msgid "Remove Region" -#~ msgstr "Odstrani področje" - -#~ msgid "Currency" -#~ msgstr "Valuta" - -#~ msgid "Examples" -#~ msgstr "Primeri" - -#~ msgid "Ctrl+Alt+Space" -#~ msgstr "Ctrl+Alt+Preslednica" - -#~ msgid "Shortcut Settings" -#~ msgstr "Nastavitve tipkovnih bližnjic" - -#~ msgid "Input source:" -#~ msgstr "Vir vhoda:" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Oblika:" - -#~ msgid "Your settings" -#~ msgstr "Osebne nastavitve" - -#~ msgid "Universal Access Preferences" -#~ msgstr "možnosti splošnega dostopa" - -#~ msgid "_Hint" -#~ msgstr "_Namig" - -#~ msgid "" -#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " -#~ "all users of this system. Do not include the password here." -#~ msgstr "" -#~ "Namig se izpiše na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, " -#~ "zato ni varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov" - -#~ msgid "Fair" -#~ msgstr "Zadovoljivo" - -#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" -#~ msgstr "Nastavitve možnosti tablice Wacom" - -#~ msgid "Out of range" -#~ msgstr "Izven dosega" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Prekini povezavo" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Poveži" - -#~ msgid "_Settings…" -#~ msgstr "_Nastavitve ..." - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Brskanje datotek ..." - -#~ msgid "Create virtual device" -#~ msgstr "Ustvari navidezno napravo" - -#~ msgid "Available Profiles for Displays" -#~ msgstr "Razpoložljivi profili za zaslone" - -#~ msgid "Available Profiles for Scanners" -#~ msgstr "Razpoložljivi profili za optične bralnike" - -#~ msgid "Available Profiles for Printers" -#~ msgstr "Razpoložljivi profili za tiskalnike" - -#~ msgid "Available Profiles for Cameras" -#~ msgstr "Razpoložljivi profili za fotoaparate" - -#~ msgid "Available Profiles for Webcams" -#~ msgstr "Razpoložljivi profili za spletne kamere" - -#~ msgid "%i year" -#~ msgid_plural "%i years" -#~ msgstr[0] "%i let" -#~ msgstr[1] "%i leto" -#~ msgstr[2] "%i leti" -#~ msgstr[3] "%i leta" - -#~ msgid "%i month" -#~ msgid_plural "%i months" -#~ msgstr[0] "%i mesecev" -#~ msgstr[1] "%i mesec" -#~ msgstr[2] "%i meseca" -#~ msgstr[3] "%i meseci" - -#~ msgid "%i week" -#~ msgid_plural "%i weeks" -#~ msgstr[0] "%i tednov" -#~ msgstr[1] "%i teden" -#~ msgstr[2] "%i tedna" -#~ msgstr[3] "%i tedni" - -#~ msgid "Less than 1 week" -#~ msgstr "Manj kot en teden" - -#~ msgid "This device is not color managed." -#~ msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv." - -#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -#~ msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke." - -#~ msgid "" -#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -#~ "correction." -#~ msgstr "" -#~ "Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega " -#~ "zaslona." - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Ni določeno" - -#~ msgid "No devices supporting color management detected" -#~ msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv." - -#~ msgid "Add device" -#~ msgstr "Dodaj napravo" - -#~ msgid "Add a virtual device" -#~ msgstr "Dodaj navidezno napravo" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "angleško" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "francosko" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "rusko" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "arabsko" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "VESA: %s" -#~ msgstr "VESA: %s" - -#~ msgid "Unknown model" -#~ msgstr "Neznan model" - -#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -#~ msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja." - -#~ msgid "" -#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " -#~ "graphics hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni način, ki je namenjen za " -#~ "nepodprto grafično strojno opremo " - -#~ msgctxt "Experience" -#~ msgid "Fallback" -#~ msgstr "Povratno" - -#~ msgid "_Other Media..." -#~ msgstr "_Drug nosilec ..." - -#~ msgid "Experience" -#~ msgstr "Izkušnja" - -#~ msgid "Forced _Fallback Mode" -#~ msgstr "Vsiljen _povrnitveni način" - -#~ msgid "_Options..." -#~ msgstr "_Možnosti ..." - -#~ msgid "C_reate..." -#~ msgstr "Ustva_ri ..." - -#~ msgid "_Settings..." -#~ msgstr "_Nastavitve ..." - -#~ msgid "Caution low battery, %s remaining" -#~ msgstr "Napetost UPS je kritično nizka - še %s" - -#~ msgid "Using battery power - %s remaining" -#~ msgstr "Napajanje iz baterije - še %s" - -#~ msgid "Using battery power" -#~ msgstr "Napajanje iz baterije" - -#~ msgid "Charging - fully charged" -#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost" - -#~ msgid "Using UPS power - %s remaining" -#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - še %s" - -#~ msgid "Caution low UPS" -#~ msgstr "Napetost UPS je kritično nizka" - -#~ msgid "Using UPS power" -#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS" - -#~ msgid "Your secondary battery is fully charged" -#~ msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena" - -#~ msgid "Your secondary battery is empty" -#~ msgstr "Druga baterija je prazna" - -#~ msgctxt "Battery power" -#~ msgid "Charging - fully charged" -#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost" - -#~ msgid "" -#~ "Tip: screen brightness affects how much power is " -#~ "used" -#~ msgstr "Opomba: svetlost zaslona vpliva na porabo" - -#~ msgid "Don't suspend" -#~ msgstr "Ne pošlji v pripravljenost" - -#~ msgctxt "printer state" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "V premoru" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "_Pokaži" - -#~ msgid "Copy Settings..." -#~ msgstr "Nastavitve kopiranja ..." - -#~ msgid "" -#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -#~ msgstr "" -#~ "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)" - -#~ msgid "Install languages..." -#~ msgstr "Namesti jezike ..." - -#~ msgid "Brightness & Lock" -#~ msgstr "Zaklepanje in svetlost" - -#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -#~ msgstr "Svetlost;Zakleni;Zatemnjevanje;Črn;Zaslon;" - -#~ msgid "_Dim screen to save power" -#~ msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjšanje porabe" - -#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:" -#~ msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:" - -#~ msgid "Don't lock when at home" -#~ msgstr "Ne zakleni, ko sem doma" - -#~ msgid "Locations..." -#~ msgstr "Mesta ..." - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" - -#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" -#~ msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti" - -#~ msgid "Show desktop volume control" -#~ msgstr "Pokaži namizni nadzornik zvoka" - -#~ msgid "_Sound Preferences" -#~ msgstr "_Nastavitve zvoka" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Utišaj" - -#~ msgid "Options..." -#~ msgstr "Možnosti ..." - -#~ msgid "User Accounts" -#~ msgstr "Uporabniški računi" - -#~ msgid "Browse for more pictures..." -#~ msgstr "Brskanje med več slikami ..." - -#~ msgid "No user with the name '%s' exists." -#~ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' ne obstaja." - -#~ msgid "This user does not exist." -#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja." - -#~ msgid "Map Buttons..." -#~ msgstr "Prilagajanje gumbov" - -#~ msgid "Calibrate..." -#~ msgstr "Umeri ..."