Update Norwegian translation.
2003-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Update Norwegian translation.
This commit is contained in:
parent
3de941b004
commit
a9f1e78e43
2 changed files with 79 additions and 155 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Update Norwegian translation.
|
||||
|
||||
2003-08-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||
|
||||
* hi.po: Added Hindi translation.
|
||||
|
|
230
po/no.po
230
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 11:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-18 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
|
|||
"før du logger inn neste gang.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
|
||||
|
||||
|
@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|||
msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
|
||||
msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
|
@ -233,9 +231,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|||
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
msgstr "Mustaster"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||
|
@ -323,51 +320,42 @@ msgstr "sekunder"
|
|||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "F_arge:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Venstre farge"
|
||||
msgstr "_Venstre farge:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "Høy_re farge:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "_Øverste farge:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Nederste farge:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Fil"
|
||||
msgstr "_Flislegg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "S_entrert"
|
||||
msgstr "S_entrer"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "_Skalert"
|
||||
msgstr "Sk_aler"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "S_trukket"
|
||||
msgstr "_Strekk"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
|
@ -388,13 +376,12 @@ msgid "Background Preferences"
|
|||
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bac_kground style:"
|
||||
msgstr "Bakgrunns_stil:"
|
||||
msgstr "Ba_kgrunnsstil:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
|
@ -405,9 +392,8 @@ msgid "Pick a color"
|
|||
msgstr "Velg en farge"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Picture _options:"
|
||||
msgstr "Alternativer for bilde:"
|
||||
msgstr "Alternativer f_or bilde:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
|
@ -435,37 +421,28 @@ msgid "Vertical gradient"
|
|||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra bildefiler\n"
|
||||
"til vinduet for å sette\n"
|
||||
"bakgrunnsbildet."
|
||||
msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
msgstr "radioknapp1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
msgstr "radioknapp2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
msgstr "radioknapp3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
msgstr "radioknapp4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
msgstr "radioknapp5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -695,37 +672,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||
msgid "Galeon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galeon"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||
msgid "Encompass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||
msgstr "Nettleser"
|
||||
msgstr "Lynx tekstbasert nettleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Links Text Browser"
|
||||
msgstr "Nettleser"
|
||||
msgstr "Links tekstbasert nettleser"
|
||||
|
||||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||||
|
@ -733,48 +708,44 @@ msgstr "Nettleser"
|
|||
#.
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
msgstr "E_gendefinert e-postleser:"
|
||||
msgstr "Evolution e-postleser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||
msgid "KMail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KMail"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozilla e-post"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
msgstr "GNOME terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Start i t_erminal"
|
||||
msgstr "Standard XTerminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ETerm"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
msgstr "ETerm"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
|
@ -1050,14 +1021,12 @@ msgid "%d Hz"
|
|||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "Oppløsning"
|
||||
msgstr "_Oppløsning:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Oppfriskingsrate:"
|
||||
msgstr "Opp_friskingsrate:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:416
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
|
@ -1103,16 +1072,12 @@ msgid "_Keep resolution"
|
|||
msgstr "_Behold oppløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
|
||||
"utføres mens den kjører."
|
||||
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke utføres mens den kjører."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1435,9 +1400,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
|
|||
msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
msgstr "Rendring av skrift"
|
||||
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1554,9 +1518,8 @@ msgid "_Terminal font:"
|
|||
msgstr "Terminalskrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Use Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
msgstr "Br_uk skrift"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
|
@ -1690,9 +1653,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Markørblink</b>"
|
||||
msgstr "<b>Markørblinking</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
|
@ -1719,7 +1681,6 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|||
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
|
||||
|
||||
|
@ -1728,9 +1689,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser- og felt"
|
||||
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
|
@ -1738,7 +1698,7 @@ msgstr "Varighet for skrivepause"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
|
@ -1763,9 +1723,8 @@ msgid "_Accessibility..."
|
|||
msgstr "_Tilgjengelighet..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Pauseintervallet varer"
|
||||
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
|
@ -1776,9 +1735,8 @@ msgid "_Speed:"
|
|||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Arbeidsintervallet varer"
|
||||
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
|
@ -1789,91 +1747,68 @@ msgid "Set your keyboard preferences"
|
|||
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ukjent markør</b>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ukjent markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
|
||||
"Standardmarkør som følger med X"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Standard nettleser"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvit markør - nåværende"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Hvit markør</b>\n"
|
||||
"Omvendt standardmarkør"
|
||||
msgstr "Forvalgt markør omvendt"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
msgstr "Hvit markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stor markør - nåværende"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor markør</b>\n"
|
||||
"Stor versjon av standardmarkør"
|
||||
msgstr "Stor versjon av normal markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
msgstr "Stor markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
|
||||
"Stor versjon av hvit markør"
|
||||
msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Stor hvit markør</b>\n"
|
||||
"Stor versjon av hvit markør"
|
||||
msgstr "Stor versjon av hvit markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stor hvit markør"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
msgstr "Markørstørrelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Markør_tema:"
|
||||
msgstr "Markørtema"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
|
@ -1951,7 +1886,7 @@ msgstr "_Aksellerasjon:"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
|
@ -1962,9 +1897,8 @@ msgid "_Sensitivity:"
|
|||
msgstr "_Følsomhet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Small"
|
||||
msgstr "_Skalert"
|
||||
msgstr "_Liten"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
|
@ -2019,9 +1953,8 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
|
|||
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "_HTTP-proxy:"
|
||||
msgstr "H_TTP-proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
|
@ -2064,9 +1997,8 @@ msgid "E_nable sound server startup"
|
|||
msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
msgstr "La hele _skjermen blinke"
|
||||
msgstr "La h_ele skjermen blinke"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
|
@ -2313,16 +2245,14 @@ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hastighet</b>"
|
||||
msgstr "<b>Forhåndsvis</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "Klipp _ut"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons only"
|
||||
msgstr "Kun ikoner"
|
||||
|
||||
|
@ -2347,33 +2277,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
|
|||
msgstr "Vis _ikoner i menyer"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text below icons"
|
||||
msgstr "Tekst under ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Kun tekst"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||
msgstr "Etiketter for knapper: "
|
||||
msgstr "_Etiketter for knapper: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopier"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||
msgstr "Eksempel-verktøylinje:"
|
||||
msgstr "_Avtagbare verktøylinjer"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
|
@ -2684,29 +2609,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: libsounds/sound-view.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:241
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Hendelse"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
msgstr "Lydfil"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Lyder"
|
||||
msgstr "_Lyder:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
msgstr "Lyd_fil:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Velg lydfil"
|
||||
|
||||
|
@ -3013,7 +2934,7 @@ msgstr "Sett som skrift for applikasjoner"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
|
@ -3021,7 +2942,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke bruk _skrift"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3030,7 +2951,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "Bruk _skrift"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +2985,7 @@ msgstr "URI som vises nå"
|
|||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABCDÆØÅ"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue