Update Norwegian translation.

2003-08-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Update Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-08-18 22:09:01 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 3de941b004
commit a9f1e78e43
2 changed files with 79 additions and 155 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Update Norwegian translation.
2003-08-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> 2003-08-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* hi.po: Added Hindi translation. * hi.po: Added Hindi translation.

228
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-18 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-19 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
"før du logger inn neste gang.</i></small>" "før du logger inn neste gang.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences" msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi" msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»" msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
#, fuzzy
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..." msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@ -233,9 +231,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:" msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mus" msgstr "Mustaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..." msgid "Mouse _Preferences..."
@ -323,51 +320,42 @@ msgstr "sekunder"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "Co_lor:" msgid "Co_lor:"
msgstr "F_arge:" msgstr "F_arge:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left color:" msgid "_Left color:"
msgstr "_Venstre farge" msgstr "_Venstre farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right color:" msgid "_Right color:"
msgstr "Høy_re farge:" msgstr "Høy_re farge:"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "Top co_lor:" msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Øverste farge:" msgstr "_Øverste farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom color:" msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Nederste farge:" msgstr "_Nederste farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Tile" msgid "_Tile"
msgstr "_Fil" msgstr "_Flislegg"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_enter" msgid "C_enter"
msgstr "S_entrert" msgstr "S_entrer"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "Sc_ale" msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skalert" msgstr "Sk_aler"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Stretch" msgid "_Stretch"
msgstr "S_trukket" msgstr "_Strekk"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
@ -388,13 +376,12 @@ msgid "Background Preferences"
msgstr "Brukervalg for bakgrunn" msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bac_kground style:" msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Bakgrunns_stil:" msgstr "Ba_kgrunnsstil:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail" msgid "E-Mail"
msgstr "" msgstr "E-post:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
@ -405,9 +392,8 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge" msgstr "Velg en farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Picture _options:" msgid "Picture _options:"
msgstr "Alternativer for bilde:" msgstr "Alternativer f_or bilde:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color" msgid "Primary Color"
@ -435,37 +421,28 @@ msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient" msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "" msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet."
"Du kan dra bildefiler\n"
"til vinduet for å sette\n"
"bakgrunnsbildet."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "radiobutton1" msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknapp 1" msgstr "radioknapp1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton2" msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknapp 2" msgstr "radioknapp2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton3" msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknapp 1" msgstr "radioknapp3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton4" msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknapp 1" msgstr "radioknapp4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton5" msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknapp 1" msgstr "radioknapp5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
@ -695,37 +672,35 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "" msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon" msgid "Galeon"
msgstr "" msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass" msgid "Encompass"
msgstr "" msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6" msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "" msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator" msgid "Netscape Communicator"
msgstr "" msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "" msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser" msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Nettleser" msgstr "Lynx tekstbasert nettleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser" msgid "Links Text Browser"
msgstr "Nettleser" msgstr "Links tekstbasert nettleser"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@ -733,48 +708,44 @@ msgstr "Nettleser"
#. #.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "E_gendefinert e-postleser:" msgstr "Evolution e-postleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "" msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "" msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "" msgstr "Mozilla e-post"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
#, fuzzy
msgid "Gnome Terminal" msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Start i t_erminal" msgstr "Standard XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
#, fuzzy
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "Terminal" msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..." msgid "Add..."
@ -1050,14 +1021,12 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:376 #: capplets/display/main.c:376
#, fuzzy
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "Oppløsning" msgstr "_Oppløsning:"
#: capplets/display/main.c:395 #: capplets/display/main.c:395
#, fuzzy
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:" msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: capplets/display/main.c:416 #: capplets/display/main.c:416
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
@ -1103,16 +1072,12 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning" msgstr "_Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:739 #: capplets/display/main.c:739
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke utføres mens den kjører."
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
"utføres mens den kjører."
#: capplets/display/main.c:747 #: capplets/display/main.c:747
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1435,9 +1400,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Velg skrifter for skrivebordet" msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>" msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "Rendring av skrift" msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1554,9 +1518,8 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminalskrift:" msgstr "Terminalskrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 #: capplets/font/font-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Use Font" msgid "_Use Font"
msgstr "Skrift" msgstr "Br_uk skrift"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 #: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
@ -1690,9 +1653,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markørblink</b>" msgstr "<b>Markørblinking</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgid "<b>Repeat Keys</b>"
@ -1719,7 +1681,6 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>" msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser" msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
@ -1728,9 +1689,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes" msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser- og felt" msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@ -1738,7 +1698,7 @@ msgstr "Varighet for skrivepause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "" msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@ -1763,9 +1723,8 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjengelighet..." msgstr "_Tilgjengelighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer" msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
@ -1776,9 +1735,8 @@ msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:" msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes" msgid "minutes"
@ -1789,91 +1747,68 @@ msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
#, fuzzy
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "" msgstr "Ukjent markør"
"<b>Ukjent markør</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "" msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#, fuzzy
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "" msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#, fuzzy
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Standard nettleser" msgstr "Forvalgt markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "" msgstr "Hvit markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#, fuzzy
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "" msgstr "Forvalgt markør omvendt"
"<b>Hvit markør</b>\n"
"Omvendt standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#, fuzzy
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Markører" msgstr "Hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "" msgstr "Stor markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#, fuzzy
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "" msgstr "Stor versjon av normal markør"
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#, fuzzy
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Markører" msgstr "Stor markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#, fuzzy
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "" msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#, fuzzy
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "" msgstr "Stor versjon av hvit markør"
"<b>Stor hvit markør</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "" msgstr "Stor hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#, fuzzy
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Markører" msgstr "Markørstørrelse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markør_tema:" msgstr "Markørtema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1951,7 +1886,7 @@ msgstr "_Aksellerasjon:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large" msgid "_Large"
msgstr "" msgstr "_Stor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
@ -1962,9 +1897,8 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:" msgstr "_Følsomhet:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Small" msgid "_Small"
msgstr "_Skalert" msgstr "_Liten"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
@ -2019,9 +1953,8 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy" msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-proxy:" msgstr "H_TTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration" msgid "Network Proxy Configuration"
@ -2064,9 +1997,8 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner" msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Flash _entire screen" msgid "Flash _entire screen"
msgstr "La hele _skjermen blinke" msgstr "La h_ele skjermen blinke"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash _window titlebar"
@ -2313,16 +2245,14 @@ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>" msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Hastighet</b>" msgstr "<b>Forhåndsvis</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut" msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut" msgstr "Klipp _ut"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner" msgstr "Kun ikoner"
@ -2347,33 +2277,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menyer" msgstr "Vis _ikoner i menyer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Text below icons" msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikoner" msgstr "Tekst under ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Text beside icons" msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner" msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst" msgstr "Kun tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels: " msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Etiketter for knapper: " msgstr "_Etiketter for knapper: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier" msgstr "_Kopier"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars" msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Eksempel-verktøylinje:" msgstr "_Avtagbare verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -2684,29 +2609,25 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:176 #: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "" msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
#: libsounds/sound-view.c:241 #: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "Hendelse" msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:250 #: libsounds/sound-view.c:250
#, fuzzy
msgid "Sound File" msgid "Sound File"
msgstr "Lyd" msgstr "Lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:266 #: libsounds/sound-view.c:266
#, fuzzy
msgid "_Sounds:" msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lyder" msgstr "_Lyder:"
#: libsounds/sound-view.c:280 #: libsounds/sound-view.c:280
#, fuzzy
msgid "Sound _file:" msgid "Sound _file:"
msgstr "Velg lydfil" msgstr "Lyd_fil:"
#: libsounds/sound-view.c:284 #: libsounds/sound-view.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Velg lydfil" msgstr "Velg lydfil"
@ -3021,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font" msgid "Do _not apply font"
msgstr "" msgstr "Ikke bruk _skrift"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "" msgid ""
@ -3030,7 +2951,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "Bruk _skrift" msgstr "Bruk _skrift"
@ -3065,7 +2985,7 @@ msgstr "URI som vises nå"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "" msgstr "ABCDÆØÅ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."