Update Norwegian translation.

2003-08-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Update Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-08-18 22:09:01 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 3de941b004
commit a9f1e78e43
2 changed files with 79 additions and 155 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Update Norwegian translation.
2003-08-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* hi.po: Added Hindi translation.

230
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 11:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-18 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,6 @@ msgstr ""
"før du logger inn neste gang.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
#, fuzzy
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@ -233,9 +231,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ksimal pekerhastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mus"
msgstr "Mustaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
@ -323,51 +320,42 @@ msgstr "sekunder"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_arge:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left color:"
msgstr "_Venstre farge"
msgstr "_Venstre farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right color:"
msgstr "Høy_re farge:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Øverste farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Nederste farge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Tile"
msgstr "_Fil"
msgstr "_Flislegg"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "S_entrert"
msgstr "S_entrer"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skalert"
msgstr "Sk_aler"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Stretch"
msgstr "S_trukket"
msgstr "_Strekk"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
@ -388,13 +376,12 @@ msgid "Background Preferences"
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Bakgrunns_stil:"
msgstr "Ba_kgrunnsstil:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "E-post:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
@ -405,9 +392,8 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Picture _options:"
msgstr "Alternativer for bilde:"
msgstr "Alternativer f_or bilde:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
@ -435,37 +421,28 @@ msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
"Du kan dra bildefiler\n"
"til vinduet for å sette\n"
"bakgrunnsbildet."
msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknapp 1"
msgstr "radioknapp1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknapp 2"
msgstr "radioknapp2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknapp 1"
msgstr "radioknapp3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknapp 1"
msgstr "radioknapp4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknapp 1"
msgstr "radioknapp5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
@ -695,37 +672,35 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr ""
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr ""
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr ""
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr ""
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr ""
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr ""
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Nettleser"
msgstr "Lynx tekstbasert nettleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Nettleser"
msgstr "Links tekstbasert nettleser"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@ -733,48 +708,44 @@ msgstr "Nettleser"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "E_gendefinert e-postleser:"
msgstr "Evolution e-postleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr ""
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr ""
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
msgstr "Mozilla e-post"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr ""
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
#, fuzzy
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Start i t_erminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr ""
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr ""
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
#, fuzzy
msgid "ETerm"
msgstr "Terminal"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
@ -1050,14 +1021,12 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:376
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Oppløsning"
msgstr "_Oppløsning:"
#: capplets/display/main.c:395
#, fuzzy
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: capplets/display/main.c:416
msgid "Default Settings"
@ -1103,16 +1072,12 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
"utføres mens den kjører."
msgstr "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke utføres mens den kjører."
#: capplets/display/main.c:747
#, fuzzy
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1435,9 +1400,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Velg skrifter for skrivebordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "Rendring av skrift"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
@ -1554,9 +1518,8 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminalskrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Use Font"
msgstr "Skrift"
msgstr "Br_uk skrift"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
@ -1690,9 +1653,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Markørblink</b>"
msgstr "<b>Markørblinking</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
@ -1719,7 +1681,6 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
@ -1728,9 +1689,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser- og felt"
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@ -1738,7 +1698,7 @@ msgstr "Varighet for skrivepause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@ -1763,9 +1723,8 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjengelighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer"
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
@ -1776,9 +1735,8 @@ msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
@ -1789,91 +1747,68 @@ msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
#, fuzzy
msgid "Unknown Cursor"
msgstr ""
"<b>Ukjent markør</b>\n"
"%s"
msgstr "Ukjent markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr ""
msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#, fuzzy
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Forvalgt markør</b>\n"
"Standardmarkør som følger med X"
msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#, fuzzy
msgid "Default Cursor"
msgstr "Standard nettleser"
msgstr "Forvalgt markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current"
msgstr ""
msgstr "Hvit markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#, fuzzy
msgid "The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Hvit markør</b>\n"
"Omvendt standardmarkør"
msgstr "Forvalgt markør omvendt"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#, fuzzy
msgid "White Cursor"
msgstr "Markører"
msgstr "Hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr ""
msgstr "Stor markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#, fuzzy
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor versjon av standardmarkør"
msgstr "Stor versjon av normal markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#, fuzzy
msgid "Large Cursor"
msgstr "Markører"
msgstr "Stor markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#, fuzzy
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr ""
"<b>Stor hvit markør - Aktiv</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør"
msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#, fuzzy
msgid "Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Stor hvit markør</b>\n"
"Stor versjon av hvit markør"
msgstr "Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor"
msgstr ""
msgstr "Stor hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markører"
msgstr "Markørstørrelse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markør_tema:"
msgstr "Markørtema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1951,7 +1886,7 @@ msgstr "_Aksellerasjon:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr ""
msgstr "_Stor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
@ -1962,9 +1897,8 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "_Skalert"
msgstr "_Liten"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
@ -2019,9 +1953,8 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
@ -2064,9 +1997,8 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Slå på oppstart av lydtje_ner"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "La hele _skjermen blinke"
msgstr "La h_ele skjermen blinke"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
@ -2313,16 +2245,14 @@ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Hastighet</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvis</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
@ -2347,33 +2277,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menyer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Etiketter for knapper: "
msgstr "_Etiketter for knapper: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Eksempel-verktøylinje:"
msgstr "_Avtagbare verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@ -2684,29 +2609,25 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: libsounds/sound-view.c:250
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "Lyd"
msgstr "Lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:266
#, fuzzy
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lyder"
msgstr "_Lyder:"
#: libsounds/sound-view.c:280
#, fuzzy
msgid "Sound _file:"
msgstr "Velg lydfil"
msgstr "Lyd_fil:"
#: libsounds/sound-view.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Velg lydfil"
@ -3013,7 +2934,7 @@ msgstr "Sett som skrift for applikasjoner"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
@ -3021,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
msgstr "Ikke bruk _skrift"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
@ -3030,7 +2951,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Apply font"
msgstr "Bruk _skrift"
@ -3065,7 +2985,7 @@ msgstr "URI som vises nå"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr ""
msgstr "ABCDÆØÅ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."