Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-03-20 22:27:43 +00:00
parent 3c7e1c8452
commit aa0987b305
2 changed files with 218 additions and 44 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-03-20 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-03-20 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

257
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 16:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 23:34+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,8 +26,24 @@ msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfiguracja tła biurka"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
msgid "Please select a background image"
msgstr "Wybór obrazu tła"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
msgid "Scaled"
msgstr "Skalowana"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięty"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
msgid "No Picture"
msgstr "Bez obrazu"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
#: capplets/common/capplet-util.c:1
@ -43,57 +59,79 @@ msgid "Background properties"
msgstr "Ustawienia tła"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "Kolory tła"
msgid "Background Properties"
msgstr "Ustawienia tła"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background picture"
msgstr "Obraz w tle"
msgid "Border the picture with a:"
msgstr "Ramka obrazu:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowany"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Poziomy gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Skalowany (z zachowaniem proporcji)"
msgid "Picture Options:"
msgstr "Opcje obrazu:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Picture:"
msgstr "Obraz:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Primary Color"
msgstr "Główny kolor"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Secondary Color"
msgstr "Drugi kolor"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolity kolor"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięty"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelka"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Use a picture for the background"
msgstr "Wyświetlanie obrazu na tle"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pionowy gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Aby ustawić obraz w tle,\n"
"możesz przeciągnąć do okna\n"
"plik z wybranym obrazem."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton1"
msgstr "przycisk_radiowy_1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton2"
msgstr "przycisk_radiowy_2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton3"
msgstr "przycisk_radiowy_3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton4"
msgstr "przycisk_radiowy_4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton5"
msgstr "przycisk_radiowy_5"
#: capplets/common/capplet-util.c:1 capplets/common/capplet-util.c:1
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy"
@ -151,6 +189,64 @@ msgstr "Kontrolujący obiekt"
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dane obiektu edytora własności"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku \"%s\".\n"
"\n"
"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\".\n"
"Być może jest to obraz nieobsługiwanego typu.\n"
"\n"
"Wybierz inny plik z obrazem."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
msgid "Please select an image."
msgstr "Wybór obrazu tła"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:1
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Nie można uruchomić menedżera ustawień - \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Bez działającego menedżera ustawień GNOME pewne ustawienia mogą nie wehść w "
"życie. Może to być związane z problemem z Bonobo lub z działającym innym "
"menedżerem ustawień, kolidującym z menedżerem GNOME."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Ustawienia domyślnych aplikacji do pełnienia różnych funkcji"
@ -755,14 +851,6 @@ msgstr "Strony podręcznikowe"
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Use a custom font."
msgstr "Użycie własnej czcionki"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
@ -771,6 +859,87 @@ msgstr "Czcionka"
msgid "Select which font to use"
msgstr "Wybór używanej czcionki"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Desktop Font"
msgstr "Czcionka biurka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "File Manager Font"
msgstr "Czcionka menedżera plików"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences"
msgstr "Ustawienia czcionki"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Select the desktop font"
msgstr "Wybór czcionki biurka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw domyślną"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
#: libbackground/applier.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby go wyczyścić"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Podaj nowy akcelerator"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nieznana czynność>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
"GTK+ jest niekompletna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "_Action"
msgstr "_Czynność"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Skrót"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Powiązania klawiszy"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding Properties"
msgstr "Ustawienia powiązań klawiszy"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1
@ -1410,6 +1579,10 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:1
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
#: libbackground/applier.c:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -1427,10 +1600,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\"; rezygnacja z tapety."
#: libbackground/applier.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
#: libbackground/preview-file-selection.c:1
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego widgetu wyboru pliku."