Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
3c7e1c8452
commit
aa0987b305
2 changed files with 218 additions and 44 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-03-20 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-03-20 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
257
po/pl.po
257
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-12 16:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 16:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-20 23:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 23:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,8 +26,24 @@ msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|||
msgstr "Konfiguracja tła biurka"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Please select a background image"
|
||||
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Tapeta"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Wyśrodkowany"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalowana"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Stretched"
|
||||
msgstr "Rozciągnięty"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "No Picture"
|
||||
msgstr "Bez obrazu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:1
|
||||
|
@ -43,57 +59,79 @@ msgid "Background properties"
|
|||
msgstr "Ustawienia tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Background colors"
|
||||
msgstr "Kolory tła"
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Background picture"
|
||||
msgstr "Obraz w tle"
|
||||
msgid "Border the picture with a:"
|
||||
msgstr "Ramka obrazu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Wyśrodkowany"
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Poziomy gradient"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Image:"
|
||||
msgstr "Obraz:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Wybór koloru"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||||
msgstr "Skalowany (z zachowaniem proporcji)"
|
||||
msgid "Picture Options:"
|
||||
msgstr "Opcje obrazu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Picture:"
|
||||
msgstr "Obraz:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Główny kolor"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Secondary Color"
|
||||
msgstr "Drugi kolor"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Jednolity kolor"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Stretched"
|
||||
msgstr "Rozciągnięty"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Styl:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Kafelka"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Use a picture for the background"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie obrazu na tle"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Pionowy gradient"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag image files\n"
|
||||
"into the window to set the \n"
|
||||
"background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby ustawić obraz w tle,\n"
|
||||
"możesz przeciągnąć do okna\n"
|
||||
"plik z wybranym obrazem."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_5"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:1 capplets/common/capplet-util.c:1
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy"
|
||||
|
@ -151,6 +189,64 @@ msgstr "Kontrolujący obiekt"
|
|||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
msgstr "Dane obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć pliku \"%s\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można otworzyć pliku \"%s\".\n"
|
||||
"Być może jest to obraz nieobsługiwanego typu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wybierz inny plik z obrazem."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||||
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||||
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić menedżera ustawień - \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
||||
"Bez działającego menedżera ustawień GNOME pewne ustawienia mogą nie wehść w "
|
||||
"życie. Może to być związane z problemem z Bonobo lub z działającym innym "
|
||||
"menedżerem ustawień, kolidującym z menedżerem GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||||
msgstr "Ustawienia domyślnych aplikacji do pełnienia różnych funkcji"
|
||||
|
@ -755,14 +851,6 @@ msgstr "Strony podręcznikowe"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia czcionek"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Use a custom font."
|
||||
msgstr "Użycie własnej czcionki"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
@ -771,6 +859,87 @@ msgstr "Czcionka"
|
|||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Wybór używanej czcionki"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
||||
msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Desktop Font"
|
||||
msgstr "Czcionka biurka"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "File Manager Font"
|
||||
msgstr "Czcionka menedżera plików"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia czcionki"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Select the desktop font"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki biurka"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Set to Default"
|
||||
msgstr "Ustaw domyślną"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Modyfikatory akceleratora"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Klawisz akceleratora"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
#: libbackground/applier.c:1
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Nieaktywny"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby go wyczyścić"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Podaj nowy akcelerator"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Nieznana czynność>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
|
||||
"GTK+ jest niekompletna."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Czynność"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
msgid "_Shortcut"
|
||||
msgstr "_Skrót"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keybinding"
|
||||
msgstr "Powiązania klawiszy"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keybinding Properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia powiązań klawiszy"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1
|
||||
|
@ -1410,6 +1579,10 @@ msgstr "Pomo_c"
|
|||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:1
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Nie można zainicjować Bonobo"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:1
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
@ -1427,10 +1600,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\"; rezygnacja z tapety."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:1
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Nieaktywny"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:1
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego widgetu wyboru pliku."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue