Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>

2004-09-06  Mugurel Tudor  <mugurelu@go.ro>

        * ro.po: Updated Romanian translation
	by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2004-09-06 14:18:11 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent a57401c6bf
commit aa0b8b97b1
2 changed files with 70 additions and 109 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2004-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-09-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2004-09-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

174
po/ro.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Refuză _tastarea repetitivă</b>" msgstr "<b>Blochea_ză repetarea tastelor</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "_Import setări facilităţi..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:" msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Acceptă _doar taste apăsate timp de:" msgstr "Acceptă _doar tastele apăsate timp de:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Alegeţi o culoare"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Adăugaţi imagini" msgstr "A_daugă imagini"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
@ -416,9 +416,8 @@ msgstr "Gradient vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adăugaţi imagini de fundal" msgstr "Adăugare imagine de fundal"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
@ -596,7 +595,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
"Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi" "Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -609,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o " "Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o "
"altă imagine de fundal." "altă imagine de fundal."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -622,11 +621,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Alegeţi o altă imagine în locul ei." "Alegeţi o altă imagine în locul ei."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Selectaţi o imagine." msgstr "Selectaţi o imagine."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Selectaţi" msgstr "_Selectaţi"
@ -946,9 +945,8 @@ msgstr[1] ""
"restaurate." "restaurate."
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Păstrează această rezoluţie" msgstr "Păstrează rezoluţia"
#: capplets/display/main.c:630 #: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -963,13 +961,12 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Păstrează această rezoluţie" msgstr "_Păstrează această rezoluţie"
#: capplets/display/main.c:806 #: capplets/display/main.c:806
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia " "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia "
"în timp ce acesta este pornit." "serverului X în timp ce este pornit."
#: capplets/display/main.c:814 #: capplets/display/main.c:814
msgid "" msgid ""
@ -1327,7 +1324,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Cel mai b_un contrast" msgstr "Cel mai b_un contrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "Detal_ii..." msgstr "Detal_ii..."
@ -1341,12 +1337,11 @@ msgstr "Detalii afişare fonturi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Deschide dosarul _fonturilor" msgstr "Director _fonturi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Scală de _gri" msgstr "_Scală de gri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
@ -1476,9 +1471,8 @@ msgstr[1] ""
"desktopului. Alegeţi o mărime a fontului mai mică." "desktopului. Alegeţi o mărime a fontului mai mică."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Tastaţi un nou accelerator" msgstr "Nou accelerator..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1559,11 +1553,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaţii de taste" msgstr "Combinaţii de taste"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Tastaţi un nou accelerator sau Backspace pentru a şterge" msgstr ""
"Pentru a edita o combinaţie, alegeţi pe rândul corespunzător şi tastaţi "
"un nou accelerator (sau Backspace pentru a şterge)"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1571,19 +1566,16 @@ msgstr "Asociaţi combinaţii comenzilor des utilizate"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Cursor necunoscut" msgstr "Necunoscut"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Model" msgstr "Modele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview" msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Aranjament de taste XKB" msgstr "Previzualizare aranjament de taste"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
@ -1609,9 +1601,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru" msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..." msgid "..."
msgstr "Adaugă..." msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1658,9 +1649,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru" msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model" msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Model de tastatură XKB" msgstr "Alegeţi un model de tastatură"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1704,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "" msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults" msgid "Reset to de_faults"
@ -1727,14 +1717,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:" msgstr "Î_ntârziere:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models" msgid "_Models"
msgstr "Model" msgstr "_Modele"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview" msgid "_Preview"
msgstr "Lăţime previzualizare" msgstr "_Previzualizare"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
@ -1826,7 +1814,7 @@ msgstr "Teme cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Intervalul de timp pentru click dublu</b>" msgstr "<b>Interval de timp pentru dublu-click</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@ -1965,18 +1953,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de autoconfigurare:" msgstr "_URL de autoconfigurare:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port" msgid "FTP proxy port"
msgstr "Proxy _ftp:" msgstr "Port proxy ftp:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalii proxy HTTP" msgstr "Detalii proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port" msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Proxy _HTTP:" msgstr "Port proxy HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
@ -1995,17 +1981,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gazdă s_ocks:" msgstr "Gazdă s_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port" msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Proxy HTTP_S:" msgstr "Port proxy HTTPS:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port" msgid "Socks host port"
msgstr "Gazdă s_ocks:" msgstr "Port gazdă socks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:" msgid "U_sername:"
msgstr "_Nume utilizator:" msgstr "_Nume utilizator:"
@ -2123,7 +2106,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "" msgstr "Această temă există deja. Doriţi să o înlocuiţi?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2229,9 +2212,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Importă tema..." msgstr "_Importă tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "Şter_ge" msgstr "Restaurea_ză"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
@ -2303,7 +2285,7 @@ msgstr "Doar text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: " msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Etichete butoane:" msgstr "Etichete _butoane:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
@ -2311,7 +2293,7 @@ msgstr "_Copiază"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars" msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte detaşabile" msgstr "Bare cu unelte de_taşabile"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -2378,25 +2360,21 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>" msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Taste repetitive</b>" msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Aplicaţii</b>" msgstr "<b>Acţiune bară de titlu</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>" msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Aproximare</b>:" msgstr "<b>Selectare fereastră</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr "Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată "
"Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată această " "această tastă:"
"tastă:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2404,11 +2382,11 @@ msgstr "Preferinţe ferestre"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Un click _dublu pe bara de titlu efectuează acţiunea:" msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectuează acţiunea:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervalul de timp înainte de ridicare:" msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval" msgid "_Raise selected windows after an interval"
@ -2427,38 +2405,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ferestre" msgstr "Ferestre"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Meniu centru de control" msgstr "Centru de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer" msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Meniu centru de control" msgstr "Vizualizare centru de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view" msgid "Control Center view"
msgstr "Meniu centru de control" msgstr "Vizualizare centru de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component" msgid "Control Center view component"
msgstr "Meniu centru de control" msgstr "Componentă de vizualizare centru de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory" msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "" msgstr "Fabrica de componente de vizualizare a centrului de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory" msgid "Control Center view factory"
msgstr "Meniu centru de control" msgstr "Fabrica de vizualizare a centrului de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Centrul de control Gnome: %s" msgstr "Arată ca centru de control"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
@ -2498,23 +2470,20 @@ msgstr "Administrator al proprietăţilor desktopului."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s" msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centrul de control Gnome: %s" msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Filtre" msgstr "Altele"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091 #: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center" msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centrul de control Gnome: %s" msgstr "Centrul de control GNOME"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus este pornit." msgstr "Utilizează Nautilus dacă este pornit."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application" msgid "About this application"
@ -2691,26 +2660,27 @@ msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
msgstr "" msgstr ""
"Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele "
"doriţi să le utilizaţi?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#, fuzzy
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Setări ecran %d\n" msgstr "Setările X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "" msgstr "Setările GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"keyboard/xkb/update_handlers" "restore them."
msgstr "" msgstr ""
"Aveţi în directorul propriu un fişiere de remapare a tastaturii (%s) al " "Aveţi în directorul propriu un fişiere de remapare a tastaturii (%s) al "
"cărui conţinut va fi ignorat. Utilizaţi opţiunile pentru tastatură dacă " "cărui conţinut va fi ignorat. Utilizaţi opţiunile pentru tastatură dacă "
"doriţi să-l utilizaţi" "doriţi restauraţi acele setări."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2845,7 +2815,7 @@ msgstr "Fişier sunet"
#: libsounds/sound-view.c:282 #: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:" msgid "_Sounds:"
msgstr "_Sunete:" msgstr "S_unete:"
#: libsounds/sound-view.c:296 #: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:" msgid "Sound _file:"
@ -2918,52 +2888,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Combinaţie Eject:" msgstr "Combinaţie Eject:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder" msgid "Home folder"
msgstr "Acasă" msgstr "Acasă"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut." msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Combinaţie pentru Acasă" msgstr "Combinaţie pentru Acasă."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser" msgid "Launch help browser"
msgstr "Program de ajutor" msgstr "Program de ajutor"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut." msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Combinaţie Program de ajutor" msgstr "Combinaţie Program de ajutor"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser" msgid "Launch web browser"
msgstr "Navigator Web" msgstr "Navigator Web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut." msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Combinaţie Navigator web" msgstr "Combinaţie Navigator web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Blocare ecran" msgstr "Blocare ecran"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut." msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Combinaţie Blocare ecran" msgstr "Combinaţie Blocare ecran"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Deautentificare" msgstr "Deautentificare"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut." msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinaţie pentru Deautentificare" msgstr "Combinaţie pentru Deautentificare"
@ -2980,12 +2940,10 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinaţie Pauză" msgstr "Combinaţie Pauză"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)" msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)" msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Combinaţie Redare (sau Redare/Pauză)" msgstr "Combinaţie Redare (sau Redare/Pauză)"
@ -3002,12 +2960,10 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinaţie Căutare." msgstr "Combinaţie Căutare."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track" msgid "Skip to next track"
msgstr "Salt la piesa următoare" msgstr "Salt la piesa următoare"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track" msgid "Skip to previous track"
msgstr "Salt la piesa precedentă" msgstr "Salt la piesa precedentă"
@ -3266,7 +3222,7 @@ msgstr "Descriere:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "" msgstr "utilizare: %s fişier tip font\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items" msgid "Font context menu items"