Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
This commit is contained in:
parent
a57401c6bf
commit
aa0b8b97b1
2 changed files with 70 additions and 109 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2004-09-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ro.po: Updated Romanian translation
|
||||||
|
by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
|
||||||
|
|
||||||
2004-09-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
2004-09-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
|
174
po/ro.po
174
po/ro.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Refuză _tastarea repetitivă</b>"
|
msgstr "<b>Blochea_ză repetarea tastelor</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "_Import setări facilităţi..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||||
msgstr "Acceptă _doar taste apăsate timp de:"
|
msgstr "Acceptă _doar tastele apăsate timp de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Alegeţi o culoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Adăugaţi imagini"
|
msgstr "A_daugă imagini"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
|
@ -416,9 +416,8 @@ msgstr "Gradient vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Adăugaţi imagini de fundal"
|
msgstr "Adăugare imagine de fundal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
|
@ -596,7 +595,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
|
"Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -609,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o "
|
"Vă rugăm să verificaţi existenţa lui şi încercaţi din nou. Sau alegeţi o "
|
||||||
"altă imagine de fundal."
|
"altă imagine de fundal."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -622,11 +621,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Alegeţi o altă imagine în locul ei."
|
"Alegeţi o altă imagine în locul ei."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Selectaţi o imagine."
|
msgstr "Selectaţi o imagine."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Selectaţi"
|
msgstr "_Selectaţi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -946,9 +945,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"restaurate."
|
"restaurate."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:626
|
#: capplets/display/main.c:626
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "_Păstrează această rezoluţie"
|
msgstr "Păstrează rezoluţia"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:630
|
#: capplets/display/main.c:630
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
@ -963,13 +961,12 @@ msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Păstrează această rezoluţie"
|
msgstr "_Păstrează această rezoluţie"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:806
|
#: capplets/display/main.c:806
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia "
|
"Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteţi schimba rezoluţia "
|
||||||
"în timp ce acesta este pornit."
|
"serverului X în timp ce este pornit."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:814
|
#: capplets/display/main.c:814
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1327,7 +1324,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
||||||
msgstr "Cel mai b_un contrast"
|
msgstr "Cel mai b_un contrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "D_etails..."
|
msgid "D_etails..."
|
||||||
msgstr "Detal_ii..."
|
msgstr "Detal_ii..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1341,12 +1337,11 @@ msgstr "Detalii afişare fonturi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Go _to font folder"
|
msgid "Go _to font folder"
|
||||||
msgstr "Deschide dosarul _fonturilor"
|
msgstr "Director _fonturi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gra_yscale"
|
msgid "Gra_yscale"
|
||||||
msgstr "Scală de _gri"
|
msgstr "_Scală de gri"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
|
@ -1476,9 +1471,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"desktopului. Alegeţi o mărime a fontului mai mică."
|
"desktopului. Alegeţi o mărime a fontului mai mică."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
msgstr "Tastaţi un nou accelerator"
|
msgstr "Nou accelerator..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||||
|
@ -1559,11 +1553,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Combinaţii de taste"
|
msgstr "Combinaţii de taste"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||||
msgstr "Tastaţi un nou accelerator sau Backspace pentru a şterge"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pentru a edita o combinaţie, alegeţi pe rândul corespunzător şi tastaţi "
|
||||||
|
"un nou accelerator (sau Backspace pentru a şterge)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
|
@ -1571,19 +1566,16 @@ msgstr "Asociaţi combinaţii comenzilor des utilizate"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Cursor necunoscut"
|
msgstr "Necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Models"
|
msgid "Models"
|
||||||
msgstr "Model"
|
msgstr "Modele"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||||
msgstr "Aranjament de taste XKB"
|
msgstr "Previzualizare aranjament de taste"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1609,9 +1601,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru"
|
msgstr "Deschide fereastra cu setările pauzelor de lucru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "Adaugă..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
|
@ -1658,9 +1649,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
|
msgstr "Bifaţi pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||||
msgstr "Model de tastatură XKB"
|
msgstr "Alegeţi un model de tastatură"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
|
@ -1704,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Reset to de_faults"
|
msgid "Reset to de_faults"
|
||||||
|
@ -1727,14 +1717,12 @@ msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "Î_ntârziere:"
|
msgstr "Î_ntârziere:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Models"
|
msgid "_Models"
|
||||||
msgstr "Model"
|
msgstr "_Modele"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Preview"
|
msgid "_Preview"
|
||||||
msgstr "Lăţime previzualizare"
|
msgstr "_Previzualizare"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
|
@ -1826,7 +1814,7 @@ msgstr "Teme cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Intervalul de timp pentru click dublu</b>"
|
msgstr "<b>Interval de timp pentru dublu-click</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||||
|
@ -1965,18 +1953,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
msgstr "_URL de autoconfigurare:"
|
msgstr "_URL de autoconfigurare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP proxy port"
|
msgid "FTP proxy port"
|
||||||
msgstr "Proxy _ftp:"
|
msgstr "Port proxy ftp:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||||
msgstr "Detalii proxy HTTP"
|
msgstr "Detalii proxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "HTTP proxy port"
|
msgid "HTTP proxy port"
|
||||||
msgstr "Proxy _HTTP:"
|
msgstr "Port proxy HTTP:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||||
|
@ -1995,17 +1981,14 @@ msgid "S_ocks host:"
|
||||||
msgstr "Gazdă s_ocks:"
|
msgstr "Gazdă s_ocks:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||||
msgstr "Proxy HTTP_S:"
|
msgstr "Port proxy HTTPS:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Socks host port"
|
msgid "Socks host port"
|
||||||
msgstr "Gazdă s_ocks:"
|
msgstr "Port gazdă socks:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "U_sername:"
|
||||||
msgstr "_Nume utilizator:"
|
msgstr "_Nume utilizator:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2123,7 +2106,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Această temă există deja. Doriţi să o înlocuiţi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
|
@ -2229,9 +2212,8 @@ msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "_Importă tema..."
|
msgstr "_Importă tema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "Şter_ge"
|
msgstr "Restaurea_ză"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
|
@ -2303,7 +2285,7 @@ msgstr "Doar text"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||||||
msgstr "_Etichete butoane:"
|
msgstr "Etichete _butoane:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
|
@ -2311,7 +2293,7 @@ msgstr "_Copiază"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "_Detachable toolbars"
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
||||||
msgstr "_Bare cu unelte detaşabile"
|
msgstr "Bare cu unelte de_taşabile"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
|
@ -2378,25 +2360,21 @@ msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
|
msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Aplicaţii</b>"
|
msgstr "<b>Acţiune bară de titlu</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Aproximare</b>:"
|
msgstr "<b>Selectare fereastră</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată "
|
||||||
"Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca ţineţi apăsată această "
|
"această tastă:"
|
||||||
"tastă:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
@ -2404,11 +2382,11 @@ msgstr "Preferinţe ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||||
msgstr "Un click _dublu pe bara de titlu efectuează acţiunea:"
|
msgstr "Un _dublu-click pe bara de titlu efectuează acţiunea:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Interval before raising:"
|
msgid "_Interval before raising:"
|
||||||
msgstr "_Intervalul de timp înainte de ridicare:"
|
msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||||
|
@ -2427,38 +2405,32 @@ msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
msgstr "Ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Meniu centru de control"
|
msgstr "Centru de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center Viewer"
|
msgid "Control Center Viewer"
|
||||||
msgstr "Meniu centru de control"
|
msgstr "Vizualizare centru de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view"
|
msgid "Control Center view"
|
||||||
msgstr "Meniu centru de control"
|
msgstr "Vizualizare centru de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view component"
|
msgid "Control Center view component"
|
||||||
msgstr "Meniu centru de control"
|
msgstr "Componentă de vizualizare centru de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fabrica de componente de vizualizare a centrului de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view factory"
|
msgid "Control Center view factory"
|
||||||
msgstr "Meniu centru de control"
|
msgstr "Fabrica de vizualizare a centrului de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "View as Control Center"
|
msgid "View as Control Center"
|
||||||
msgstr "Centrul de control Gnome: %s"
|
msgstr "Arată ca centru de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2498,23 +2470,20 @@ msgstr "Administrator al proprietăţilor desktopului."
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Centrul de control Gnome: %s"
|
msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Filtre"
|
msgstr "Altele"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gnome Control Center"
|
msgid "Gnome Control Center"
|
||||||
msgstr "Centrul de control Gnome: %s"
|
msgstr "Centrul de control GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:78
|
#: control-center/control-center.c:78
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||||
msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus este pornit."
|
msgstr "Utilizează Nautilus dacă este pornit."
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||||
msgid "About this application"
|
msgid "About this application"
|
||||||
|
@ -2691,26 +2660,27 @@ msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele "
|
||||||
|
"doriţi să le utilizaţi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Setări ecran %d\n"
|
msgstr "Setările X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Setările GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
|
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
"keyboard/xkb/update_handlers"
|
"restore them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aveţi în directorul propriu un fişiere de remapare a tastaturii (%s) al "
|
"Aveţi în directorul propriu un fişiere de remapare a tastaturii (%s) al "
|
||||||
"cărui conţinut va fi ignorat. Utilizaţi opţiunile pentru tastatură dacă "
|
"cărui conţinut va fi ignorat. Utilizaţi opţiunile pentru tastatură dacă "
|
||||||
"doriţi să-l utilizaţi"
|
"doriţi restauraţi acele setări."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2845,7 +2815,7 @@ msgstr "Fişier sunet"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||||
msgid "_Sounds:"
|
msgid "_Sounds:"
|
||||||
msgstr "_Sunete:"
|
msgstr "S_unete:"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||||
msgid "Sound _file:"
|
msgid "Sound _file:"
|
||||||
|
@ -2918,52 +2888,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Eject:"
|
msgstr "Combinaţie Eject:"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Home folder"
|
msgid "Home folder"
|
||||||
msgstr "Acasă"
|
msgstr "Acasă"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie pentru Acasă"
|
msgstr "Combinaţie pentru Acasă."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch help browser"
|
msgid "Launch help browser"
|
||||||
msgstr "Program de ajutor"
|
msgstr "Program de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Program de ajutor"
|
msgstr "Combinaţie Program de ajutor"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch web browser"
|
msgid "Launch web browser"
|
||||||
msgstr "Navigator Web"
|
msgstr "Navigator Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Navigator web"
|
msgstr "Combinaţie Navigator web"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock screen"
|
msgid "Lock screen"
|
||||||
msgstr "Blocare ecran"
|
msgstr "Blocare ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Blocare ecran"
|
msgstr "Combinaţie Blocare ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Deautentificare"
|
msgstr "Deautentificare"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Log out's shortcut."
|
msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie pentru Deautentificare"
|
msgstr "Combinaţie pentru Deautentificare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2980,12 +2940,10 @@ msgid "Pause key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Pauză"
|
msgstr "Combinaţie Pauză"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||||
msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)"
|
msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Redare (sau Redare/Pauză)"
|
msgstr "Combinaţie Redare (sau Redare/Pauză)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3002,12 +2960,10 @@ msgid "Search's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinaţie Căutare."
|
msgstr "Combinaţie Căutare."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Skip to next track"
|
msgid "Skip to next track"
|
||||||
msgstr "Salt la piesa următoare"
|
msgstr "Salt la piesa următoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Skip to previous track"
|
msgid "Skip to previous track"
|
||||||
msgstr "Salt la piesa precedentă"
|
msgstr "Salt la piesa precedentă"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3266,7 +3222,7 @@ msgstr "Descriere:"
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "utilizare: %s fişier tip font\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||||
msgid "Font context menu items"
|
msgid "Font context menu items"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue