Updated Portuguese translation.

2007-02-15  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=7297
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-02-15 01:54:05 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 17ec46ecb3
commit aa3c8a247d
2 changed files with 47 additions and 16 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n" "Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1070,22 +1070,22 @@ msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s" msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizado" msgstr "Personalizado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Incapaz de ler o interface principal" msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada" msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada"
@ -2285,8 +2285,8 @@ msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required." "Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione o dispositivo e pistas a controlar com o teclado. Utilize as teclas " "Seleccione o dispositivo e pistas a controlar com o teclado. Utilize as "
"Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas pistas, se necessário." "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas pistas, se necessário."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:" msgid "So_und playback:"
@ -3501,11 +3501,13 @@ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -3520,8 +3522,8 @@ msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed" "performed"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de actualização " "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
"ou desinstalação" "actualização ou desinstalação"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files" msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3534,8 +3536,8 @@ msgid ""
"associated .desktop file to launch for that task." "associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "" msgstr ""
"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center (como tal que tem de " "O nome da tarefa a ser apresentado no control-center (como tal que tem de "
"ser traduzível) seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro " "ser traduzível) seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro de "
"de um ficheiro .desktop associado para iniciar essa tarefa." "um ficheiro .desktop associado para iniciar essa tarefa."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@ -3757,6 +3759,31 @@ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Visualizador de Fontes GNOME" msgstr "Visualizador de Fontes GNOME"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
@ -3777,7 +3804,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar fonte" msgstr "_Aplicar fonte"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Temas" msgstr "Temas"