Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-08-23 23:04:03 +02:00
parent 7485a4505d
commit aa7b854b7d

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 19:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,6 +26,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
msgstr "Ubicación de red actual"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
"configuración apropiada del proxy de red."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
@ -181,25 +194,25 @@ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -208,31 +221,15 @@ msgstr ""
"direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@ -286,10 +283,18 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_País:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
@ -862,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "página"
@ -2174,25 +2179,25 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
@ -2695,12 +2700,12 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferencias del ratón de GNOME"
@ -2884,22 +2889,18 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
#| msgid "Di_rect internet connection"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexión _directa a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
#| msgid "_Automatic proxy configuration"
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _automática del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#| msgid "_Manual proxy configuration"
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración _manual del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
#| msgid "_Use authentication"
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Usar autenticación</b>"
@ -3620,6 +3621,10 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Correo-e</b>"