Updated Spanish translation.

2004-08-09  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-08-09 20:11:40 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 7a7e8b5172
commit aab3066be5
2 changed files with 255 additions and 226 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-08-09 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation.

477
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 13:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1574,6 +1574,19 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Vista previa de la distribución de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@ -2403,10 +2416,38 @@ msgstr "Propiedades de ventana"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Visor del centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Vista del centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Vista de componente del centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Fábrica de vistas de componentes del centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Fábrica de vistas del centro de control"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Ver como centro de control"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Control de GNOME: %s"
msgstr "Centro de Control de Gnome: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2448,6 +2489,19 @@ msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control GNOME : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centro de control GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
@ -2468,19 +2522,6 @@ msgstr "_Índice"
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Centro de control GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
@ -2489,6 +2530,10 @@ msgstr "Herramienta de configuración de GNOME"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Utilizar el intérprete aún si Nautilus se está ejecutando."
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
@ -2658,6 +2703,36 @@ msgstr ""
"contenido será ahora ignorado. Puede usar las preferencias del teclado para "
"resturarlo."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando %s\n"
"Verifique que este comando existe."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"No se pudo poner la máquina a dormir\n"
"Verifique qe la máquina esté configurada correctamente."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo Glade.\n"
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2802,6 +2877,166 @@ msgstr ""
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Bajar brillo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el brillo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Subir brillo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el brillo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para el correo-e"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para expulsar."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta de inicio"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para Mi carpeta de inicio."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar visor de ayuda"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para dormir"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Tecla para detener la reproducción"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Paso del volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
@ -3214,213 +3449,6 @@ msgstr "Establece si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Establece si hay que miniaturizar los temas"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando %s\n"
"Verifique que este comando existe."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"No se pudo poner la máquina a dormir\n"
"Verifique qe la máquina esté configurada correctamente."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo Glade.\n"
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Bajar brillo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el brillo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Subir brillo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el brillo."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para el correo-e"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para expulsar."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta de inicio"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para Mi carpeta de inicio."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar visor de ayuda"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del visor de ayuda."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas del navegador web."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para pista anterior"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para dormir"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Tecla para detener la reproducción"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Paso del volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Vista previa de la distribución de teclado"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar de la distribución de pantalla"
@ -3455,9 +3483,6 @@ msgstr "Vista previa de la distribución de teclado"
#~ "Falló al cargar la imagen «%s»: razón no conocida, probablemente un "
#~ "archivo de imagen corrupto"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Menú del centro de control"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Gestor de ventanas Sawfish"