Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=9320
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-03-05 22:23:04 +00:00
parent 34c30ebccb
commit aab9477101
2 changed files with 39 additions and 31 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2009-03-05 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> 2009-03-05 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation * pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
@ -2356,23 +2356,23 @@ msgstr "_Comando:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos" msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
"manipulado ahora por un demonio)" "manipulado ahora por un demonio)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME" msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME"
@ -3399,24 +3399,34 @@ msgstr "_Posponer el descanso"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "¡Tómese un descanso!" msgstr "¡Tómese un descanso!"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#| msgid "/_Take a Break" #. translators: keep the initial "/"
msgid "_Take a Break" #: ../typing-break/drwright.c:129
msgstr "_Tomar un descanso" msgid "/_Preferences"
msgstr "/Prefere_ncias"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/Acerca _de"
#: ../typing-break/drwright.c:132
#| msgid "_Take a Break"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tomar un descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso" msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso"
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso" msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso" msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3425,19 +3435,19 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura " "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
"por el siguiente error: %s" "por el siguiente error: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson" msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora." msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n"
@ -3604,37 +3614,31 @@ msgstr "Visor de tipografías"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Vista previa de las tipografías" msgstr "Vista previa de las tipografías"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)" msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)" msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO" msgstr "TAMAÑO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA" msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n" msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/Prefere_ncias"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/Acerca _de"
#~ msgid "Screen Resolution" #~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Resolución de la pantalla" #~ msgstr "Resolución de la pantalla"