[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2013-03-17 19:03:51 +01:00
parent 2b192375ab
commit ac34f8bd2f

124
po/de.po
View file

@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,8 +176,7 @@ msgstr "Adresse"
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Klangeinstellungen"
@ -566,8 +565,7 @@ msgstr ""
"wird die Qualität des Farbprofils."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
@ -739,8 +737,7 @@ msgstr "Aktivieren"
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: ../panels/color/color.ui.h:39
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrieren …"
@ -833,8 +830,7 @@ msgstr "D75"
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrieren Sie die Farbe für Ihre Geräte, wie Monitore, Kameras oder "
"Drucker."
"Kalibrieren Sie die Farbe für Ihre Geräte, wie Monitore, Kameras oder Drucker."
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@ -1154,8 +1150,7 @@ msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
@ -1667,8 +1662,7 @@ msgstr "Tastatur"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Tastaturkürzel anzeigen und ändern und Ihre Tastaturbelegung einstellen"
msgstr "Tastaturkürzel anzeigen und ändern und Ihre Tastaturbelegung einstellen"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@ -1764,8 +1758,7 @@ msgid ""
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drücken Sie "
"die neue Tastenkombination, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu "
"löschen."
"die neue Tastenkombination, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@ -2460,8 +2453,8 @@ msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
"information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
@ -2573,9 +2566,8 @@ msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
@ -2619,8 +2611,8 @@ msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, "
"während der HotSpot aktiv ist."
"Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, während "
"der HotSpot aktiv ist."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@ -2640,8 +2632,8 @@ msgstr "Das Drahtlos-Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
"configuration will be lost."
msgstr ""
"Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschließlich Passwort und "
"jegliche benutzerdefinierte Konfiguration werden verloren gehen."
@ -2812,8 +2804,7 @@ msgstr "Details"
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Keine"
@ -2918,8 +2909,7 @@ msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm "
"verbinden."
"Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm verbinden."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "reset"
@ -3402,9 +3392,9 @@ msgstr "Unverschlüsselte private Schlüssel sind unsicher"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
"a password-protected private key.\n"
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
@ -3569,8 +3559,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen"
msgstr "Legen Sie fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
@ -3586,7 +3575,7 @@ msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Im Sperrbildschirm zeigen"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1010
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
@ -3923,8 +3912,7 @@ msgstr "Leistung"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern"
msgstr "Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
@ -4187,8 +4175,8 @@ msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
msgstr ""
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@ -4228,8 +4216,8 @@ msgstr "Drucker"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie "
"drucken möchten"
"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie drucken "
"möchten"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@ -4639,8 +4627,8 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
"identity;"
msgstr ""
"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;Netzwerk;"
"Idendität;"
@ -4795,33 +4783,32 @@ msgstr "Keine Regionen gefunden"
msgid "No input sources found"
msgstr "Keine Eingabequellen gefunden"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:230
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:231
msgid "Restart Now"
msgstr "Jetzt neustarten"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:468
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:958
msgid "Sorry"
msgstr "Entschuldigung"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:960
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden."
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
msgctxt "Input source"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1409
msgid "No input source selected"
msgstr "Keine Eingabequelle gefunden"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1566
msgid "Login Screen"
msgstr "Anmeldebildschirm"
@ -4958,8 +4945,8 @@ msgstr "Suchen"
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der "
"Aktivitätenübersicht anzeigen"
"Legen Sie fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht "
"anzeigen"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@ -5024,8 +5011,8 @@ msgstr "Entfernte Anmeldung ein- oder ausschalten"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die entfernte Anmeldung zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren"
"Legitimierung ist erforderlich, um die entfernte Anmeldung zu aktivieren oder "
"zu deaktivieren"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "Bluetooth Sharing"
@ -5345,8 +5332,7 @@ msgstr "Anwendungen"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
@ -5584,8 +5570,7 @@ msgstr "Tastenverzögerung"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
msgstr "Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
@ -6250,8 +6235,7 @@ msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
@ -6359,8 +6343,8 @@ msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
"the '%s' device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
@ -6995,6 +6979,10 @@ msgstr "Alle Einstellungen"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Einstellungen"
#~ msgctxt "Input source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Anmeldeinformationen sind abgelaufen. Bitte melden Sie sich erneut an."
@ -7178,8 +7166,8 @@ msgstr "Einstellungen"
#~ msgstr "_Hinweis"
#~ msgid ""
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
#~ "users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für alle "
#~ "Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "