Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
09c86e277c
commit
aded43ab89
1 changed files with 37 additions and 49 deletions
86
po/es.po
86
po/es.po
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 16:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -1810,12 +1810,11 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"trackpad;puntero;pulsar;pulsación;doble;botón;trackball;desplazamiento;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Primary _button"
|
||||
msgid "Primary Button"
|
||||
msgstr "Botón primario"
|
||||
|
||||
|
@ -1824,14 +1823,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
|||
msgstr "Establece el orden de los botones físicos en ratones y «touchpads»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
#| msgctxt "balance"
|
||||
#| msgid "Left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
#| msgctxt "balance"
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
|
@ -1840,7 +1835,6 @@ msgid "Mouse"
|
|||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgid "Mouse Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del ratón"
|
||||
|
||||
|
@ -1850,12 +1844,10 @@ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
|
|||
|
||||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#| msgid "_Natural scrolling"
|
||||
msgid "Natural Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento natural"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
#| msgid "This will not remove the account on the server."
|
||||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||||
msgstr "El desplazamiento mueve la vista, no el contenido."
|
||||
|
||||
|
@ -1864,22 +1856,18 @@ msgid "Touchpad"
|
|||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Touchpad"
|
||||
msgid "Touchpad Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad del «touchpad»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Tap to _click"
|
||||
msgid "Tap to Click"
|
||||
msgstr "Tocar para pulsar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgid "Two Finger Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Scrolling"
|
||||
msgid "Edge Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento en el borde"
|
||||
|
||||
|
@ -2694,8 +2682,7 @@ msgid "History"
|
|||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
@ -3925,13 +3912,11 @@ msgid "Hibernate"
|
|||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
|
||||
#| msgid "Do Nothing"
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#. Frame header
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
||||
#| msgid "Suspend & Power Off"
|
||||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||||
msgstr "Botón de suspender y apagar"
|
||||
|
||||
|
@ -3944,7 +3929,6 @@ msgid "Automatic suspend"
|
|||
msgstr "Suspender automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
||||
#| msgid "When the p_ower button is pressed:"
|
||||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||||
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
|
||||
|
||||
|
@ -4228,7 +4212,6 @@ msgid "Test page"
|
|||
msgstr "Página de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
|
||||
#| msgid "Printers"
|
||||
msgid "No printers"
|
||||
msgstr "No hay impresoras"
|
||||
|
||||
|
@ -4645,7 +4628,6 @@ msgstr "_Opciones"
|
|||
|
||||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||||
#| msgid "Add Printer"
|
||||
msgid "Add a Printer"
|
||||
msgstr "Añadir una impresora"
|
||||
|
||||
|
@ -4891,21 +4873,21 @@ msgctxt "Input Source"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
|
||||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||||
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Reiniciar ahora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
|
||||
msgid "Login Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
|
@ -4966,43 +4948,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Input Source Options"
|
||||
msgstr "Opciones de las fuente de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||||
msgstr "Usar la _misma fuente para todas las ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||||
msgstr "Permitir _diferentes fuentes para cada ventana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||||
msgid "Switch to previous source"
|
||||
msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||||
msgstr "Súper+Mayús+Espacio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||||
msgid "Switch to next source"
|
||||
msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||||
msgid "Super+Space"
|
||||
msgstr "Súper+Espacio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||||
msgstr "Puede cambiar estos atajos en la configuración del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||||
msgstr "Cambio alternativo a la fuente siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||||
msgid "Left+Right Alt"
|
||||
msgstr "Izquierda+Alt derecha"
|
||||
|
||||
|
@ -5080,6 +5062,7 @@ msgid "No applications found"
|
|||
msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -5554,12 +5537,10 @@ msgid "Screen _Keyboard"
|
|||
msgstr "Te_clado en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgid "_Repeat Keys"
|
||||
msgstr "_Repetición de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Cursor Blinking"
|
||||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||||
msgstr "Parpadeo del _cursor"
|
||||
|
||||
|
@ -5580,12 +5561,10 @@ msgid "_Click Assist"
|
|||
msgstr "_Asistente de pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||||
#| msgid "_Double-click"
|
||||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||||
msgstr "Retardo de la _doble pulsación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||||
#| msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgid "Double-Click Delay"
|
||||
msgstr "Retardo de la pulsación doble"
|
||||
|
||||
|
@ -5635,13 +5614,11 @@ msgid "Repeat Keys"
|
|||
msgstr "Repetición de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||||
#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||||
#| msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgid "Repeat keys delay"
|
||||
msgstr "Retardo de repetición de teclas"
|
||||
|
||||
|
@ -5658,12 +5635,10 @@ msgid "Cursor Blinking"
|
|||
msgstr "Parpadeo del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||
#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||||
msgstr "El cursor parpadea en los campos de texto."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||||
#| msgid "Cursor blink speed"
|
||||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||||
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
|
||||
|
||||
|
@ -7187,11 +7162,11 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENTO…]"
|
|||
msgid "Available panels:"
|
||||
msgstr "Paneles disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-application.c:251
|
||||
#: ../shell/cc-application.c:252
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-application.c:252
|
||||
#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
|
@ -7219,6 +7194,22 @@ msgstr "Sistema"
|
|||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||||
msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
||||
|
||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Panel icon"
|
||||
msgid "Panels"
|
||||
msgstr "Paneles"
|
||||
|
||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Show the overview"
|
||||
msgid "Go back to the overview"
|
||||
msgstr "Volver a la vista general"
|
||||
|
||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "print job"
|
||||
#| msgid "Canceled"
|
||||
msgid "Cancel search"
|
||||
msgstr "Cancelar búsqueda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delay:"
|
||||
#~ msgstr "_Retardo:"
|
||||
|
||||
|
@ -10094,9 +10085,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#~ msgid "Opera"
|
||||
#~ msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel icon"
|
||||
#~ msgstr "Icono del panel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||||
#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue