Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-12-17 19:12:37 +01:00
parent 09c86e277c
commit aded43ab89

View file

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 16:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1810,12 +1810,11 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"trackpad;puntero;pulsar;pulsación;doble;botón;trackball;desplazamiento;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#| msgid "Primary _button"
msgid "Primary Button"
msgstr "Botón primario"
@ -1824,14 +1823,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Establece el orden de los botones físicos en ratones y «touchpads»."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@ -1840,7 +1835,6 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocidad del ratón"
@ -1850,12 +1844,10 @@ msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "_Natural scrolling"
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Desplazamiento natural"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#| msgid "This will not remove the account on the server."
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "El desplazamiento mueve la vista, no el contenido."
@ -1864,22 +1856,18 @@ msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Touchpad"
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Velocidad del «touchpad»"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#| msgid "Tap to _click"
msgid "Tap to Click"
msgstr "Tocar para pulsar"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Two _finger scroll"
msgid "Two Finger Scrolling"
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#| msgid "Scrolling"
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Desplazamiento en el borde"
@ -2694,8 +2682,7 @@ msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@ -3925,13 +3912,11 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
#| msgid "Do Nothing"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
#| msgid "Suspend & Power Off"
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Botón de suspender y apagar"
@ -3944,7 +3929,6 @@ msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspender automáticamente"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
#| msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
@ -4228,7 +4212,6 @@ msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
#| msgid "Printers"
msgid "No printers"
msgstr "No hay impresoras"
@ -4645,7 +4628,6 @@ msgstr "_Opciones"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#| msgid "Add Printer"
msgid "Add a Printer"
msgstr "Añadir una impresora"
@ -4891,21 +4873,21 @@ msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Otra"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar ahora"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
msgid "No input source selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
@ -4966,43 +4948,43 @@ msgstr ""
msgid "Input Source Options"
msgstr "Opciones de las fuente de entrada"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Usar la _misma fuente para todas las ventanas"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Permitir _diferentes fuentes para cada ventana"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Súper+Mayús+Espacio"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Super+Space"
msgstr "Súper+Espacio"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "Puede cambiar estos atajos en la configuración del teclado"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Cambio alternativo a la fuente siguiente"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Izquierda+Alt derecha"
@ -5080,6 +5062,7 @@ msgid "No applications found"
msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -5554,12 +5537,10 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Te_clado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#| msgid "Repeat Keys"
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Repetición de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Cursor Blinking"
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "Parpadeo del _cursor"
@ -5580,12 +5561,10 @@ msgid "_Click Assist"
msgstr "_Asistente de pulsación"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#| msgid "_Double-click"
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Retardo de la _doble pulsación"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retardo de la pulsación doble"
@ -5635,13 +5614,11 @@ msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetición de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#| msgid "Repeat keys speed"
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Retardo de repetición de teclas"
@ -5658,12 +5635,10 @@ msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpadeo del cursor"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "El cursor parpadea en los campos de texto."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "Cursor blink speed"
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
@ -7187,11 +7162,11 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENTO…]"
msgid "Available panels:"
msgstr "Paneles disponibles:"
#: ../shell/cc-application.c:251
#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../shell/cc-application.c:252
#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@ -7219,6 +7194,22 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "Panel icon"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
#| msgid "Show the overview"
msgid "Go back to the overview"
msgstr "Volver a la vista general"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Retardo:"
@ -10094,9 +10085,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Icono del panel"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"