Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
This commit is contained in:
parent
b19d47b38b
commit
b03dc70159
1 changed files with 78 additions and 96 deletions
174
po/mk.po
174
po/mk.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
||||||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 15:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 14:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 03:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "За %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
||||||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Подпроцесот падна неочекувано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||||
"authenticate."
|
"authenticate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вашата лозинка е променета од кога иницијално е проверена автентичноста! Ве молам "
|
"Вашата лозинка е променета од кога иницијално е проверена автентичноста! Ве "
|
||||||
"повторно пристапете на проверка на автентичност."
|
"молам повторно пристапете на проверка на автентичност."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||||
msgid "That password was incorrect."
|
msgid "That password was incorrect."
|
||||||
|
@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
|
||||||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||||||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето подолу и "
|
"За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето "
|
||||||
"кликнете <b>Провери автентичност</b>.\n"
|
"подолу и кликнете <b>Провери автентичност</b>.\n"
|
||||||
"После проверката проверката, внесете ја вашата нова лозинка и повторно "
|
"После проверката проверката, внесете ја вашата нова лозинка и повторно "
|
||||||
"внесете ја за проверка и кликнете на <b>Промени лозинка</b>."
|
"внесете ја за проверка и кликнете на <b>Промени лозинка</b>."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1307,42 +1307,62 @@ msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Резолуција на екранот"
|
msgstr "Резолуција на екранот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:345
|
#: ../capplets/display/main.c:25
|
||||||
|
msgid "normal"
|
||||||
|
msgstr "нормално"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:26
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr "лево"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:27
|
||||||
|
msgid "inverted"
|
||||||
|
msgstr "обратно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:28
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr "десно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:448
|
#: ../capplets/display/main.c:535
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Резолуција:"
|
msgstr "_Резолуција:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:467
|
#: ../capplets/display/main.c:554
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "Б_рзина на освежување:"
|
msgstr "Б_рзина на освежување:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:488
|
#: ../capplets/display/main.c:574
|
||||||
|
msgid "R_otation:"
|
||||||
|
msgstr "Р_отација:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/main.c:594
|
||||||
msgid "Default Settings"
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
msgstr "Стандарден терминал"
|
msgstr "Стандарден терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:490
|
#: ../capplets/display/main.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Поставувања на екранот %d\n"
|
msgstr "Поставувања на екранот %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:516
|
#: ../capplets/display/main.c:622
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Преференци на резолуцијата на екранот"
|
msgstr "Преференци на резолуцијата на екранот"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
#: ../capplets/display/main.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Направи стандардно са_мо за овој компјутер (%s)"
|
msgstr "Направи стандардно са_мо за овој компјутер (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
#: ../capplets/display/main.c:677
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Опции"
|
msgstr "Опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
#: ../capplets/display/main.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1360,23 +1380,23 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, "
|
"Тестирање на новите поставувања. Ако не одговорите за %d секунди, "
|
||||||
"претходните поставувања ќе бидат вратени."
|
"претходните поставувања ќе бидат вратени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
#: ../capplets/display/main.c:744
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Задржи резолуција"
|
msgstr "Задржи резолуција"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:642
|
#: ../capplets/display/main.c:748
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?"
|
msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Користи _ја претходната резолуција"
|
msgstr "Користи _ја претходната резолуција"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
#: ../capplets/display/main.c:773
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Задржи резолуција"
|
msgstr "_Задржи резолуција"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:818
|
#: ../capplets/display/main.c:923
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1384,7 +1404,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата "
|
"Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата "
|
||||||
"не се возможни."
|
"не се возможни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:826
|
#: ../capplets/display/main.c:931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1675,7 +1695,7 @@ msgstr "Додели кратенки за команди"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Распоред"
|
msgstr "Распоред"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1683,7 +1703,7 @@ msgstr "Распоред"
|
||||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||||
#. selection in the group.
|
#. selection in the group.
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Стандардно"
|
msgstr "Стандардно"
|
||||||
|
@ -1715,57 +1735,57 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за куцачката пауза"
|
msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за куцачката пауза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "..."
|
|
||||||
msgstr "..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Трепкање на стрелката</b>"
|
msgstr "<b>Трепкање на стрелката</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>"
|
msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза</b>"
|
msgstr "<b>_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Долго</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Долго</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Бавно</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Бавно</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||||
msgstr "Д_остапни распореди"
|
msgstr "Д_остапни распореди"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Д_озволи одложување на паузи"
|
msgstr "Д_озволи одложување на паузи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени"
|
msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||||
msgstr "Изберете модел на тастатура"
|
msgstr "Изберете модел на тастатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Choose a Layout"
|
msgid "Choose a Layout"
|
||||||
msgstr "Изберете распоред"
|
msgstr "Изберете распоред"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Choose..."
|
||||||
|
msgstr "Изберете..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "_Стрелката трепка во кутии со текст и полиња"
|
msgstr "_Стрелката трепка во кутии со текст и полиња"
|
||||||
|
@ -2207,7 +2227,7 @@ msgstr "Тест"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Testing Pipeline"
|
msgid "Testing Pipeline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pipeline за тестирање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Enable system beep"
|
msgid "_Enable system beep"
|
||||||
|
@ -2290,11 +2310,15 @@ msgstr "Форматот на датотеката е невалиден"
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme \"%s\" has been installed.\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||||
|
"span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Темата \"%s\" е инсталирана.\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Темата \"%s\" е инсталирана.</"
|
||||||
"Дали сакате да ја примените сега или да ја зачувате тековната тема?"
|
"span>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Сакате да ја примените сега или сакате да ја зачувате тековната тема?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
|
@ -2334,14 +2358,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде "
|
"%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде "
|
||||||
"одбрано како изворна локација"
|
"одбрано како изворна локација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:679
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не можам да инсталирам тема.\n"
|
|
||||||
"Не е инсталирана програмата tar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Сопствена тема"
|
msgstr "Сопствена тема"
|
||||||
|
@ -2799,7 +2815,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
|
"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
|
||||||
"кое е поврзано со копчето (%s)"
|
"кое е поврзано со копчето (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:104
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2830,7 +2846,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Резултатот од <b>%s</b>\n"
|
"- Резултатот од <b>%s</b>\n"
|
||||||
"- Резултатот од <b>%s</b>"
|
"- Резултатот од <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:118
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2842,11 +2858,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја "
|
"Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја "
|
||||||
"посвежа верзија на XFree."
|
"посвежа верзија на XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:248
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак"
|
msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:262
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
|
@ -2856,18 +2872,18 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Which set would you like to use?"
|
"Which set would you like to use?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b><b>Поставувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите тековни "
|
"<b><b>Поставувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите "
|
||||||
"поставувања за тастатурата во Гном. </b>\n"
|
"тековни поставувања за тастатурата во Гном. </b>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Беше очекувано %s, но следните поставувања беа пронајдени: %s.\n"
|
"Беше очекувано %s, но следните поставувања беа пронајдени: %s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Кои поставувања сакате да ги користите?"
|
"Кои поставувања сакате да ги користите?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:285
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Користи поставувања од X"
|
msgstr "Користи поставувања од X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
||||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Користи поставувања од Гном"
|
msgstr "Користи поставувања од Гном"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2994,40 +3010,6 @@ msgstr "Екран"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
|
msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1093
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
||||||
msgstr "Грешка при вчитувањето на сликата: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1420
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "layout \"%s\""
|
|
||||||
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[0] "изглед \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[1] "изгледи \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[2] "изгледи \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1437
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "option \"%s\""
|
|
||||||
msgid_plural "options \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] "опции \"%s\""
|
|
||||||
msgstr[2] "опции \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1445
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|
||||||
msgstr "модел \"%s\", %s и %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1446
|
|
||||||
msgid "no layout"
|
|
||||||
msgstr "нема изглед"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1447
|
|
||||||
msgid "no options"
|
|
||||||
msgstr "нема опции"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Најава"
|
msgstr "Најава"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue