Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-08-19 23:45:34 +02:00
parent 4a53e93c69
commit b09e66b59f

338
po/cs.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1433
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -1104,22 +1104,22 @@ msgstr "Změnit nastavení systémového času a data"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Abyste mohli měnit nastavení času a data, musíte se autentizovat."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Běžné"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Po směru hodinových ručiček"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stupňů"
@ -1136,50 +1136,44 @@ msgstr "180 stupňů"
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:629
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:433
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Zrcadlené displeje"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1698
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1756
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Selhalo použití nastavení: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
msgid "Failed to apply configuration"
msgstr "Selhalo použití nastavení"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2362
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2574
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
@ -1976,11 +1970,11 @@ msgstr "Kliknutí, vedlejší tlačítko"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Režim „_Letadlo“"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy sítě"
@ -1988,14 +1982,14 @@ msgstr "Proxy sítě"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
#: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
@ -2068,12 +2062,12 @@ msgid "Never"
msgstr "nikdy"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
msgid "Today"
msgstr "dnes"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
@ -2447,7 +2441,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1434
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@ -2731,7 +2725,7 @@ msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@ -3586,7 +3580,7 @@ msgstr "Zobrazovat na uzamčené obrazovce podrobnosti"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -3596,7 +3590,7 @@ msgstr "Zapnuto"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -4643,27 +4637,15 @@ msgstr ""
"Bohužel to vypadá, že systémová\n"
"služba tisku není dostupná."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zamykání obrazovky"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Name & Visibility"
msgstr "Jméno a viditelnost"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Použití a historie"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Vyčistit koš a dočasné soubory"
@ -4692,67 +4674,51 @@ msgstr "vypnutí obrazovky"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundách"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
msgstr "Ovládat, jak se ukazujete na obrazovce a v síti."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "Display _full name in top bar"
msgstr "Zobrazovat celé _jméno na horním panelu"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "Display full name in _lock screen"
msgstr "Zobrazovat celé jméno na _uzamčené obrazovce"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "_Stealth Mode"
msgstr "_Režim neviditelnosti"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Okamžitě"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "3 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Napořád"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@ -4760,43 +4726,43 @@ msgstr ""
"Zapamatování historie usnadňuje situace, kdy chcete něco znovu najít. Tyto "
"položky nejsou nikdy sdíleny po síti."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "V_yčistit nedávnou historii"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nedávno použité"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Zachovat _historii"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Zamknutí obrazovky ochraňuje vaše soukromí, když jste pryč."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatické zamknutí _obrazovky"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Z_amknout obrazovku po ztmavnutí a po"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Zobrazovat _upozornění"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Odstranit dočasné soubor_y"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@ -4804,15 +4770,15 @@ msgstr ""
"Automaticky vyčistit koš a dočasné soubory, aby v počítači zbytečně "
"nezůstávaly citlivé informace."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Automaticky vyprázdnit _koš"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Automaticky odstranit dočasné _soubory"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Vyčistit _po"
@ -5922,8 +5888,8 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavit heslo nyní"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Ověřit heslo"
msgid "_Verify"
msgstr "O_věřit"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
@ -5938,14 +5904,6 @@ msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "_Login Name"
msgstr "Přihlašovací jmé_no"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Login _Password"
msgstr "Přihlašovací _heslo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
@ -5954,15 +5912,15 @@ msgstr ""
"přidat účet pro přihlášení do domény."
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "_Enroll"
msgstr "R_egistrovat"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Přihlášení doménového správce"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@ -5972,11 +5930,11 @@ msgstr ""
"počítač v doméně zahrnut. Požádejte prosím svého správce\n"
"sítě o vepsání doménového hesla zde."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Jméno správce"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
msgid "Administrator Password"
msgstr "Heslo správce"
@ -6055,8 +6013,8 @@ msgid "Login History"
msgstr "Historie přihlašování"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm New Password"
msgstr "_Ověřit nové heslo"
msgid "_Verify New Password"
msgstr "O_věřit nové heslo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "_New Password"
@ -6234,37 +6192,46 @@ msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Zkuste přidat další písmena, číslice a symboly."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Zkombinujte velká a malá písmena a použijte jednu dvě číslice."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
"Dobré heslo! Přidáním dalších písmen, číslic a interpunkčních znamének jej "
"můžete ještě zesílit."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Síla: slabé"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Síla: nic moc"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Síla: průměrné"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Síla: dobré"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Síla: silné"
@ -6318,68 +6285,67 @@ msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your account provider."
msgstr "Mělo by se shodovat s webovou adresou poskytovatele vašeho účtu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account"
msgstr "Přidání účtu selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:330
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"Bude použito k pojmenování vaší domovské složky a nemůže být dodatečně "
"změněno."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:420
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:720
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrace účtu selhala"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:858
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:917
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Připojení k doméně selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
msgid ""
"Login not recognized.\n"
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n"
"Zkuste to prosím znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid ""
"Invalid password.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Heslo je neplatné.\n"
"Toto přihlašovací jméno nefunguje.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Toto přihlašovací heslo nefunguje.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051
msgid "Domain not found."
msgstr "Doména nebyla nalezena."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nelze najít doménu. Nemáte v názvu překlep?"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
msgid "Add User"
msgstr "Přidání uživatele"
#. Create enterprise toggle button.
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1422
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Přihlášení do domény"
@ -6527,26 +6493,22 @@ msgstr "Sezení ukončeno"
msgid "Session Started"
msgstr "Sezení započato"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
msgid "Please choose another password."
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:162
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Heslo nelze změnit"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:357
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Vypnout obrázek"
@ -6701,21 +6663,21 @@ msgstr ""
msgid "My Account"
msgstr "Můj účet"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
@ -6724,12 +6686,12 @@ msgstr ""
"a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %B"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
@ -6882,86 +6844,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientace pro leváky"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
msgstr "Levý prstenec"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Režim levého prstence č. %d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
msgstr "Pravý prstenec"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Režim pravého prstence č. %d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Levý dotykový pruh"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Pravý dotykový pruh"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Přepínač režimů č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levé tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Horní tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
@ -7093,29 +7055,29 @@ msgstr "Nápověda"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
msgid "All Settings"
msgstr "Všechna nastavení"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:860
#: ../shell/cc-window.c:865
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: ../shell/cc-window.c:861
#: ../shell/cc-window.c:866
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../shell/cc-window.c:862
#: ../shell/cc-window.c:867
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: ../shell/cc-window.c:1451
msgid "All Settings"
msgstr "Všechna nastavení"
#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"