Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2013-08-19 23:45:34 +02:00
parent 4a53e93c69
commit b09e66b59f

338
po/cs.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 01:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1433 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -1104,22 +1104,22 @@ msgstr "Změnit nastavení systémového času a data"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Abyste mohli měnit nastavení času a data, musíte se autentizovat." msgstr "Abyste mohli měnit nastavení času a data, musíte se autentizovat."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
msgctxt "display panel, rotation" msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Běžné" msgstr "Běžné"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
msgctxt "display panel, rotation" msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise" msgid "Counterclockwise"
msgstr "Protisměru hodinových ručiček" msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
msgctxt "display panel, rotation" msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise" msgid "Clockwise"
msgstr "Po směru hodinových ručiček" msgstr "Po směru hodinových ručiček"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
msgctxt "display panel, rotation" msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees" msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stupňů" msgstr "180 stupňů"
@ -1136,50 +1136,44 @@ msgstr "180 stupňů"
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#. #.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:633 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:629
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:433
msgid "Mirrored Displays" msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Zrcadlené displeje" msgstr "Zrcadlené displeje"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:657 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1698
msgid "Drag to change primary display." msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej." msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1756
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
msgstr "" msgstr ""
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením." "Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2155
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373 msgid "Failed to apply configuration"
#, c-format msgstr "Selhalo použití nastavení"
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Selhalo použití nastavení: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2362
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Displeje nelze rozpoznat" msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2574
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce" msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
@ -1976,11 +1970,11 @@ msgstr "Kliknutí, vedlejší tlačítko"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel #. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode" msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Režim „_Letadlo“" msgstr "Režim „_Letadlo“"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy sítě" msgstr "Proxy sítě"
@ -1988,14 +1982,14 @@ msgstr "Proxy sítě"
#. * window for vpn connections, it is also used to display #. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list. #. * vpn connections in the device list.
#. #.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
#: ../panels/network/net-vpn.c:438 #: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "%s VPN" msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s" msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
msgid "The system network services are not compatible with this version." msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí." msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
@ -2068,12 +2062,12 @@ msgid "Never"
msgstr "nikdy" msgstr "nikdy"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "dnes" msgstr "dnes"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "včera" msgstr "včera"
@ -2447,7 +2441,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1434 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "Přid_at" msgstr "Přid_at"
@ -2731,7 +2725,7 @@ msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít" msgstr "_Zavřít"
@ -3586,7 +3580,7 @@ msgstr "Zobrazovat na uzamčené obrazovce podrobnosti"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -3596,7 +3590,7 @@ msgstr "Zapnuto"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -4643,27 +4637,15 @@ msgstr ""
"Bohužel to vypadá, že systémová\n" "Bohužel to vypadá, že systémová\n"
"služba tisku není dostupná." "služba tisku není dostupná."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Screen Lock" msgid "Screen Lock"
msgstr "Zamykání obrazovky" msgstr "Zamykání obrazovky"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Name & Visibility"
msgstr "Jméno a viditelnost"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Usage & History" msgid "Usage & History"
msgstr "Použití a historie" msgstr "Použití a historie"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Vyčistit koš a dočasné soubory" msgstr "Vyčistit koš a dočasné soubory"
@ -4692,67 +4674,51 @@ msgstr "vypnutí obrazovky"
msgid "30 seconds" msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundách" msgstr "30 sekundách"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
msgstr "Ovládat, jak se ukazujete na obrazovce a v síti."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "Display _full name in top bar"
msgstr "Zobrazovat celé _jméno na horním panelu"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "Display full name in _lock screen"
msgstr "Zobrazovat celé jméno na _uzamčené obrazovce"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "_Stealth Mode"
msgstr "_Režim neviditelnosti"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "Immediately" msgid "Immediately"
msgstr "Okamžitě" msgstr "Okamžitě"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day" msgid "1 day"
msgstr "1 dni" msgstr "1 dni"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days" msgid "2 days"
msgstr "2 dnech" msgstr "2 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days" msgid "3 days"
msgstr "3 dnech" msgstr "3 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days" msgid "4 days"
msgstr "3 dnech" msgstr "3 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days" msgid "5 days"
msgstr "5 dnech" msgstr "5 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days" msgid "6 days"
msgstr "6 dnech" msgstr "6 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days" msgid "7 days"
msgstr "7 dnech" msgstr "7 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days" msgid "14 days"
msgstr "14 dnech" msgstr "14 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days" msgid "30 days"
msgstr "30 dnech" msgstr "30 dnech"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever" msgid "Forever"
msgstr "Napořád" msgstr "Napořád"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "" msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network." "never shared over the network."
@ -4760,43 +4726,43 @@ msgstr ""
"Zapamatování historie usnadňuje situace, kdy chcete něco znovu najít. Tyto " "Zapamatování historie usnadňuje situace, kdy chcete něco znovu najít. Tyto "
"položky nejsou nikdy sdíleny po síti." "položky nejsou nikdy sdíleny po síti."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History" msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "V_yčistit nedávnou historii" msgstr "V_yčistit nedávnou historii"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used" msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nedávno použité" msgstr "_Nedávno použité"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History" msgid "Retain _History"
msgstr "Zachovat _historii" msgstr "Zachovat _historii"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "Zamknutí obrazovky ochraňuje vaše soukromí, když jste pryč." msgstr "Zamknutí obrazovky ochraňuje vaše soukromí, když jste pryč."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock" msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatické zamknutí _obrazovky" msgstr "Automatické zamknutí _obrazovky"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for" msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Z_amknout obrazovku po ztmavnutí a po" msgstr "Z_amknout obrazovku po ztmavnutí a po"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications" msgid "Show _Notifications"
msgstr "Zobrazovat _upozornění" msgstr "Zobrazovat _upozornění"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash" msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš" msgstr "_Vyprázdnit koš"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files" msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Odstranit dočasné soubor_y" msgstr "Odstranit dočasné soubor_y"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "" msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information." "free of unnecessary sensitive information."
@ -4804,15 +4770,15 @@ msgstr ""
"Automaticky vyčistit koš a dočasné soubory, aby v počítači zbytečně " "Automaticky vyčistit koš a dočasné soubory, aby v počítači zbytečně "
"nezůstávaly citlivé informace." "nezůstávaly citlivé informace."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Automaticky vyprázdnit _koš" msgstr "Automaticky vyprázdnit _koš"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Automaticky odstranit dočasné _soubory" msgstr "Automaticky odstranit dočasné _soubory"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After" msgid "Purge _After"
msgstr "Vyčistit _po" msgstr "Vyčistit _po"
@ -5922,8 +5888,8 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavit heslo nyní" msgstr "Nastavit heslo nyní"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Confirm Password" msgid "_Verify"
msgstr "_Ověřit heslo" msgstr "O_věřit"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid "" msgid ""
@ -5938,14 +5904,6 @@ msgid "_Domain"
msgstr "_Doména" msgstr "_Doména"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "_Login Name"
msgstr "Přihlašovací jmé_no"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Login _Password"
msgstr "Přihlašovací _heslo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "" msgid ""
"Go online to add\n" "Go online to add\n"
"enterprise login accounts." "enterprise login accounts."
@ -5954,15 +5912,15 @@ msgstr ""
"přidat účet pro přihlášení do domény." "přidat účet pro přihlášení do domény."
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "_Enroll" msgid "_Enroll"
msgstr "R_egistrovat" msgstr "R_egistrovat"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login" msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Přihlášení doménového správce" msgstr "Přihlášení doménového správce"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "" msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@ -5972,11 +5930,11 @@ msgstr ""
"počítač v doméně zahrnut. Požádejte prosím svého správce\n" "počítač v doméně zahrnut. Požádejte prosím svého správce\n"
"sítě o vepsání doménového hesla zde." "sítě o vepsání doménového hesla zde."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator _Name" msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Jméno správce" msgstr "_Jméno správce"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
msgid "Administrator Password" msgid "Administrator Password"
msgstr "Heslo správce" msgstr "Heslo správce"
@ -6055,8 +6013,8 @@ msgid "Login History"
msgstr "Historie přihlašování" msgstr "Historie přihlašování"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm New Password" msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Ověřit nové heslo" msgstr "O_věřit nové heslo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "_New Password" msgid "_New Password"
@ -6234,37 +6192,46 @@ msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Zkuste přidat další písmena, číslice a symboly." msgstr "Zkuste přidat další písmena, číslice a symboly."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint" msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Zkombinujte velká a malá písmena a použijte jednu dvě číslice." msgstr "Zkombinujte velká a malá písmena a použijte jednu dvě číslice."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
"Dobré heslo! Přidáním dalších písmen, číslic a interpunkčních znamének jej "
"můžete ještě zesílit."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak" msgid "Strength: Weak"
msgstr "Síla: slabé" msgstr "Síla: slabé"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low" msgid "Strength: Low"
msgstr "Síla: nic moc" msgstr "Síla: nic moc"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium" msgid "Strength: Medium"
msgstr "Síla: průměrné" msgstr "Síla: průměrné"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good" msgid "Strength: Good"
msgstr "Síla: dobré" msgstr "Síla: dobré"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
msgctxt "Password strength" msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High" msgid "Strength: High"
msgstr "Síla: silné" msgstr "Síla: silné"
@ -6318,68 +6285,67 @@ msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba" msgstr "Neznámá chyba"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your account provider."
msgstr "Mělo by se shodovat s webovou adresou poskytovatele vašeho účtu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Přidání účtu selhalo" msgstr "Přidání účtu selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:330 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr "" msgstr ""
"Bude použito k pojmenování vaší domovské složky a nemůže být dodatečně " "Bude použito k pojmenování vaší domovské složky a nemůže být dodatečně "
"změněno." "změněno."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:420 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají." msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:421 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:720
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrace účtu selhala" msgstr "Registrace účtu selhala"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:858 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno" msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:917 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Připojení k doméně selhalo" msgstr "Připojení k doméně selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
msgid "" msgid ""
"Login not recognized.\n" "That login name didn't work.\n"
"Please try again." "Please try again."
msgstr "" msgstr ""
"Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n" "Toto přihlašovací jméno nefunguje.\n"
"Zkuste to prosím znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985
msgid ""
"Invalid password.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Heslo je neplatné.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu." "Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Toto přihlašovací heslo nefunguje.\n"
"Zkuste to, prosím, znovu."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Přihlášení do domény selhalo" msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
msgid "Domain not found." msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Doména nebyla nalezena." msgstr "Nelze najít doménu. Nemáte v názvu překlep?"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
msgid "Add User" msgid "Add User"
msgstr "Přidání uživatele" msgstr "Přidání uživatele"
#. Create enterprise toggle button. #. Create enterprise toggle button.
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1422 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
msgid "_Enterprise Login" msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Přihlášení do domény" msgstr "_Přihlášení do domény"
@ -6527,26 +6493,22 @@ msgstr "Sezení ukončeno"
msgid "Session Started" msgid "Session Started"
msgstr "Sezení započato" msgstr "Sezení započato"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
msgid "Please choose another password." msgid "Please choose another password."
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo." msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:162 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
msgid "Please type your current password again." msgid "Please type your current password again."
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou." msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
msgid "Password could not be changed" msgid "Password could not be changed"
msgstr "Heslo nelze změnit" msgstr "Heslo nelze změnit"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
msgid "The passwords do not match." msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hesla si neodpovídají." msgstr "Hesla si neodpovídají."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:357
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image" msgid "Disable image"
msgstr "Vypnout obrázek" msgstr "Vypnout obrázek"
@ -6701,21 +6663,21 @@ msgstr ""
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Můj účet" msgstr "Můj účet"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists" msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje" msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "The username is too long" msgid "The username is too long"
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé" msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
msgid "The username cannot start with a '-'" msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“" msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
msgid "" msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'" "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
@ -6724,12 +6686,12 @@ msgstr ""
"a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“" "a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
msgid "%b %e" msgid "%b %e"
msgstr "%e. %B" msgstr "%e. %B"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
msgid "%b %e, %Y" msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y" msgstr "%e. %B %Y"
@ -6882,86 +6844,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientace pro leváky" msgstr "Orientace pro leváky"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring" msgid "Left Ring"
msgstr "Levý prstenec" msgstr "Levý prstenec"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d" msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Režim levého prstence č. %d" msgstr "Režim levého prstence č. %d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring" msgid "Right Ring"
msgstr "Pravý prstenec" msgstr "Pravý prstenec"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d" msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Režim pravého prstence č. %d" msgstr "Režim pravého prstence č. %d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip" msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Levý dotykový pruh" msgstr "Levý dotykový pruh"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d" msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip" msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Pravý dotykový pruh" msgstr "Pravý dotykový pruh"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d" msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch" msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence" msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch" msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence" msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu" msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu" msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch #%d" msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Přepínač režimů č. %d" msgstr "Přepínač režimů č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "Left Button #%d" msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levé tlačítko č. %d" msgstr "Levé tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Right Button #%d" msgid "Right Button #%d"
msgstr "Pravé tlačítko č. %d" msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "Top Button #%d" msgid "Top Button #%d"
msgstr "Horní tlačítko č. %d" msgstr "Horní tlačítko č. %d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Bottom Button #%d" msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Dolní tlačítko č. %d" msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
@ -7093,29 +7055,29 @@ msgstr "Nápověda"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
msgid "Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Všechna nastavení"
#. Add categories #. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:860 #: ../shell/cc-window.c:865
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Personal" msgid "Personal"
msgstr "Osobní" msgstr "Osobní"
#: ../shell/cc-window.c:861 #: ../shell/cc-window.c:866
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Hardware" msgid "Hardware"
msgstr "Hardware" msgstr "Hardware"
#: ../shell/cc-window.c:862 #: ../shell/cc-window.c:867
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systém" msgstr "Systém"
#: ../shell/cc-window.c:1451 #: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "All Settings" msgid "Settings"
msgstr "Všechna nastavení" msgstr "Nastavení"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;" msgid "Preferences;Settings;"