Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=8799
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-07-26 10:51:30 +00:00
parent 20868f5edd
commit b12c81b9ed
2 changed files with 49 additions and 31 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-26 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-07-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2008-07-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 09:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-26 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-26 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1190,15 +1190,15 @@ msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?"
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituír" msgstr "_Substituír"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:135
msgid "Would you like to delete this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Quere eliminar este tema?" msgstr "Quere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:185
msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "O tema non se pode eliminar" msgstr "O tema non se pode eliminar"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:312
msgid "Could not install theme engine" msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Non se puido instalar o motor do tema" msgstr "Non se puido instalar o motor do tema"
@ -1948,7 +1948,12 @@ msgstr "<Acción descoñecida>"
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atallos personalizados" msgstr "Atallos personalizados"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "Erro ao gardar o novo atallo: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1959,33 +1964,37 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n" "esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
" \"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"O atallo \"%s\" xa se usa para:\n" "O atallo \"%s\" xa se usa para:\n"
" \"%s\"" "\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo a \"%s\", o atallo \"%s\" desactivarase."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
#, c-format msgid "_Reassign"
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" msgstr "_Reasignar"
msgstr ""
"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de " "Erro ao eliminar a configuración dunha tecla rápida na base de datos de "
"configuración: %s" "configuración: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo" msgstr "Atallo"
@ -2902,7 +2911,7 @@ msgstr "Outros"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla" msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión" msgstr "Terminar a sesión"
@ -3110,35 +3119,35 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eliminar dos elementos de sistema" msgstr "Eliminar dos elementos de sistema"
#: ../libsounds/sound-view.c:44 #: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión" msgstr "Inicio de sesión"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:47 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren" msgid "Siren"
msgstr "Sirena" msgstr "Sirena"
#: ../libsounds/sound-view.c:48 #: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink" msgid "Clink"
msgstr "Tintinar" msgstr "Tintinar"
#: ../libsounds/sound-view.c:49 #: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep" msgid "Beep"
msgstr "Ton de aviso" msgstr "Ton de aviso"
#: ../libsounds/sound-view.c:50 #: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound" msgid "No sound"
msgstr "Sen son" msgstr "Sen son"
#: ../libsounds/sound-view.c:132 #: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event." msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Non hai ningún son definido para este evento." msgstr "Non hai ningún son definido para este evento."
#: ../libsounds/sound-view.c:141 #: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid "" msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n" "The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@ -3147,24 +3156,24 @@ msgstr ""
"Talvez queira instalar o paquete Gnome-audio para dispor dun conxunto de " "Talvez queira instalar o paquete Gnome-audio para dispor dun conxunto de "
"sons predeterminados." "sons predeterminados."
#: ../libsounds/sound-view.c:152 #: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe." msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
#: ../libsounds/sound-view.c:183 #: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../libsounds/sound-view.c:210 #: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido" msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido"
#: ../libsounds/sound-view.c:271 #: ../libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..." msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro de son..." msgstr "Seleccionar ficheiro de son..."
#: ../libsounds/sound-view.c:373 #: ../libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema" msgstr "Sons do sistema"
@ -3390,6 +3399,11 @@ msgstr ""
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao " "premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'." "panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %"
#~ "s"
#~ msgid "Inverted" #~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "Invertido" #~ msgstr "Invertido"