Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes.
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. svn path=/trunk/; revision=8877
This commit is contained in:
parent
fc0496578c
commit
b15552fdd9
2 changed files with 62 additions and 61 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
|
||||||
|
Fagundes.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-20 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
2008-08-20 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation
|
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||||
|
|
118
po/pt_BR.po
118
po/pt_BR.po
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
||||||
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
|
# Copyright (C) 1999-2008 The GNOME Appets authors.
|
||||||
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||||
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
|
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
|
||||||
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
|
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
|
||||||
|
@ -22,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 23:15-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 16:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:48-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 23:48-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "_Alterar senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||||||
msgid "Change password"
|
msgid "Change password"
|
||||||
msgstr "Alterar senha"
|
msgstr "Altera a senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||||||
msgid "Ci_ty:"
|
msgid "Ci_ty:"
|
||||||
|
@ -476,15 +475,15 @@ msgstr "Fechar e _sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||||||
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos Preferenciais"
|
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||||||
msgstr "Ir para o diálogo de Login Acessível"
|
msgstr "Ir para o diálogo de Login acessível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||||||
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do Teclado"
|
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||||||
|
@ -593,8 +592,8 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
|
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:163
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:163
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Cursor padrão"
|
msgstr "Cursor padrão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -604,7 +603,7 @@ msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:245
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:245
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||||
|
@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "Tema %s instalado corretamente"
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||||
msgstr "Falha na Instalação do tema \"%s\"."
|
msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1210,10 +1209,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"gnome-settings-"
|
"Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"gnome-settings-"
|
||||||
"daemon\".\n"
|
"daemon\".\n"
|
||||||
"Sem o gerenciador de configurações do GNOME em execução, algumas "
|
"Sem o Gerenciador de Configurações do GNOME em execução, algumas "
|
||||||
"preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o "
|
"preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o "
|
||||||
"Bonobo, ou um gerenciador de configurações que não seja do GNOME (por "
|
"Bonobo, ou um gerenciador de configurações que não seja do GNOME (por "
|
||||||
"exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o gerenciador de configurações do "
|
"exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do "
|
||||||
"GNOME."
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
|
||||||
|
@ -1419,35 +1418,35 @@ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Selecionar"
|
msgstr "_Selecionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Cursor padrão - atual"
|
msgstr "Cursor padrão - atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Cursor branco"
|
msgstr "Cursor branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Cursor branco - atual"
|
msgstr "Cursor branco - atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Cursor grande"
|
msgstr "Cursor grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Cursor grande - atual"
|
msgstr "Cursor grande - atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Cursor branco grande - atual"
|
msgstr "Cursor branco grande - atual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Cursor branco grande"
|
msgstr "Cursor branco grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1456,7 +1455,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
|
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
|
||||||
"está instalado."
|
"está instalado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||||
|
@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
|
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
|
||||||
"gerenciador de janelas não está instalado."
|
"gerenciador de janelas não está instalado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||||
|
@ -1663,7 +1662,7 @@ msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Lupa do GNOME sem leitor de tela"
|
msgstr "Lupa do GNOME sem Leitor de Tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||||||
|
@ -1822,6 +1821,7 @@ msgid "Include _Panel"
|
||||||
msgstr "Incluir _painel"
|
msgstr "Incluir _painel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Espelhar telas"
|
msgstr "Espelhar telas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1867,47 +1867,43 @@ msgstr "Alterar a resolução da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Resolução de Tela"
|
msgstr "Resolução de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Esquerda"
|
msgstr "Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Direita"
|
msgstr "Direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Cabeça para baixo"
|
msgstr "Cabeça para baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Desligado"
|
msgstr "Desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
|
|
||||||
msgid "Cloned Output"
|
|
||||||
msgstr "Saída clonada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
@ -1957,7 +1953,7 @@ msgstr "Desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Ação Desconhecida>"
|
msgstr "<Ação desconhecida>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
|
||||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
|
@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
|
||||||
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
|
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "- Preferências do teclado GNOME"
|
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||||||
|
@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||||
msgid "Reset to De_faults"
|
msgid "Reset to De_faults"
|
||||||
msgstr "Restaurar Con_figurações"
|
msgstr "Restaurar con_figurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||||
msgid "S_peed:"
|
msgid "S_peed:"
|
||||||
|
@ -2408,11 +2404,11 @@ msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
|
||||||
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
|
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
|
||||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "- Preferências do mouse do GNOME"
|
msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Tempo limite para clique-duplo</b>"
|
msgstr "<b>Tempo limite para clique duplo</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||||
|
@ -2452,7 +2448,7 @@ msgid ""
|
||||||
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
||||||
"i>"
|
"i>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de Permanência\" para escolher o "
|
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
|
||||||
"tipo de clique.</i>"
|
"tipo de clique.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#. high sensitivity
|
#. high sensitivity
|
||||||
|
@ -2618,7 +2614,7 @@ msgstr "Servidor s_ocks:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "U_sername:"
|
||||||
msgstr "Nome de U_suário:"
|
msgstr "Nome de u_suário:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||||
msgid "_Details"
|
msgid "_Details"
|
||||||
|
@ -2765,7 +2761,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
||||||
msgstr "Captura de so_m:"
|
msgstr "Captura de so_m:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferências de som"
|
msgstr "Preferências de som"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2877,7 +2873,7 @@ msgstr "Piscar a tela"
|
||||||
msgid "Flash window"
|
msgid "Flash window"
|
||||||
msgstr "Piscar a janela"
|
msgstr "Piscar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||||
msgid "Testing event sound"
|
msgid "Testing event sound"
|
||||||
msgstr "Testando evento de som"
|
msgstr "Testando evento de som"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3281,7 +3277,7 @@ msgstr "Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||||
msgstr "Fechar o centro de controle quando uma tarefa é ativada"
|
msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||||
|
@ -3301,27 +3297,24 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||||
msgstr "Indica se deve fechar o shell quando uma ação de ajuda é executada"
|
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||||||
msgstr "Indica se deve fechar o shell quando uma ação de início é executada"
|
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||||
"performed."
|
"performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
|
||||||
"Indica se deve fechar o shell quando uma ação de adicionar ou remover é "
|
|
||||||
"executada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||||
"performed."
|
"performed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se deve fechar o shell quando uma ação de atualização ou "
|
"Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada"
|
||||||
"desinstalação é executada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||||
|
@ -3350,12 +3343,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"Tarefa Comum\" é "
|
"Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" for "
|
||||||
"ativada"
|
"ativada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME"
|
msgstr "Ferramenta de Configuração do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||||
msgid "_Postpone Break"
|
msgid "_Postpone Break"
|
||||||
|
@ -3455,6 +3448,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
|
"la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
|
||||||
"\", selecionando \"Área de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
|
"\", selecionando \"Área de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cloned Output"
|
||||||
|
#~ msgstr "Saída clonada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
|
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
|
||||||
#~ msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
|
#~ msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue