Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes.

2008-08-20  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
	Fagundes.

svn path=/trunk/; revision=8877
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-08-21 02:49:44 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent fc0496578c
commit b15552fdd9
2 changed files with 62 additions and 61 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan
Fagundes.
2008-08-20 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -1,5 +1,4 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2008 The GNOME Appets authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
@ -22,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 23:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:48-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 23:48-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "_Alterar senha"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
msgstr "Altera a senha"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
@ -476,15 +475,15 @@ msgstr "Fechar e _sair"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos Preferenciais"
msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Login Acessível"
msgstr "Ir para o diálogo de Login acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do Teclado"
msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
@ -593,8 +592,8 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:163
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor padrão"
@ -604,7 +603,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:245
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "Tema %s instalado corretamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Falha na Instalação do tema \"%s\"."
msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
@ -1210,10 +1209,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"gnome-settings-"
"daemon\".\n"
"Sem o gerenciador de configurações do GNOME em execução, algumas "
"Sem o Gerenciador de Configurações do GNOME em execução, algumas "
"preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o "
"Bonobo, ou um gerenciador de configurações que não seja do GNOME (por "
"exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o gerenciador de configurações do "
"exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do "
"GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
@ -1419,35 +1418,35 @@ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor padrão - atual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor branco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor branco - atual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor grande - atual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor branco grande - atual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor branco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1456,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não "
"está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do "
"gerenciador de janelas não está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1663,7 +1662,7 @@ msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Lupa do GNOME sem leitor de tela"
msgstr "Lupa do GNOME sem Leitor de Tela"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
@ -1822,6 +1821,7 @@ msgid "Include _Panel"
msgstr "Incluir _painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espelhar telas"
@ -1867,47 +1867,43 @@ msgstr "Alterar a resolução da tela"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução de Tela"
msgstr "Resolução de tela"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
msgid "Cloned Output"
msgstr "Saída clonada"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@ -1957,7 +1953,7 @@ msgstr "Desabilitado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>"
msgstr "<Ação desconhecida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
msgid "Custom Shortcuts"
@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferências do teclado GNOME"
msgstr "- Preferências do Teclado GNOME"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restaurar Con_figurações"
msgstr "Restaurar con_figurações"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "S_peed:"
@ -2408,11 +2404,11 @@ msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)"
# Verificar onde "GNOME" deve ficar
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferências do mouse do GNOME"
msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Tempo limite para clique-duplo</b>"
msgstr "<b>Tempo limite para clique duplo</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@ -2452,7 +2448,7 @@ msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de Permanência\" para escolher o "
"<i>Você pode usar o miniaplicativo \"Clique de permanência\" para escolher o "
"tipo de clique.</i>"
#. high sensitivity
@ -2618,7 +2614,7 @@ msgstr "Servidor s_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "Nome de U_suário:"
msgstr "Nome de u_suário:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
@ -2765,7 +2761,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_m:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferências de som"
@ -2877,7 +2873,7 @@ msgstr "Piscar a tela"
msgid "Flash window"
msgstr "Piscar a janela"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testando evento de som"
@ -3281,7 +3277,7 @@ msgstr "Centro de Controle"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Fechar o centro de controle quando uma tarefa é ativada"
msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
@ -3301,27 +3297,24 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indica se deve fechar o shell quando uma ação de ajuda é executada"
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indica se deve fechar o shell quando uma ação de início é executada"
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Indica se deve fechar o shell quando uma ação de adicionar ou remover é "
"executada"
msgstr "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Indica se deve fechar o shell quando uma ação de atualização ou "
"desinstalação é executada"
"Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3350,12 +3343,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"Tarefa Comum\" é "
"ativada"
"Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" for "
"ativada."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME"
msgstr "Ferramenta de Configuração do GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "_Postpone Break"
@ -3455,6 +3448,9 @@ msgstr ""
"la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel"
"\", selecionando \"Área de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"."
#~ msgid "Cloned Output"
#~ msgstr "Saída clonada"
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sons do sistema</b>"