Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
0ff37530e6
commit
b180972b21
2 changed files with 203 additions and 127 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-12-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
|
326
po/de.po
326
po/de.po
|
@ -9,15 +9,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.5.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
|
|||
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"erzeugen."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
|
||||
|
||||
|
@ -307,7 +308,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
|||
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
|
||||
|
||||
|
@ -335,8 +336,10 @@ msgstr "Millisekunden"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "Pixel/Sekunde"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -388,8 +391,8 @@ msgstr "Kei_n Bild"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||
|
@ -451,26 +454,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
|
||||
"Hintergrundbild zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Radioknopf1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Radioknopf2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Radioknopf3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Radioknopf4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Radioknopf5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
@ -840,7 +823,7 @@ msgstr "Bearbeiten..."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Mail Reader"
|
||||
msgstr "E-Mail-Leser"
|
||||
msgstr "E-Mail-Betrachter"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -915,19 +898,19 @@ msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
|
|||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
msgstr "Einen Editor _auswählen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Barrierefreiheit"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Komplex"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Komplexe Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,7 +1001,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Klänge mit Fenstermanager-Ereignissen verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
|
@ -1076,7 +1059,7 @@ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
|
|||
# CHECK
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
|
@ -1153,9 +1136,8 @@ msgid "Add _Service..."
|
|||
msgstr "_Dienst hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse icons"
|
||||
msgstr "Sekunden"
|
||||
msgstr "Symbol-Browser"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_hoose..."
|
||||
|
@ -1448,19 +1430,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|||
msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "Hinting:"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||
msgstr "Kantenglättung:"
|
||||
msgstr "<b>Kantenglättung</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
|
||||
msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
|
@ -1487,16 +1466,14 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "_Graustufen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "Zum Schriftordner gehen"
|
||||
msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "_Deaktivieren"
|
||||
msgstr "D_eaktivieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_esolution :"
|
||||
msgstr "_Auflösung:"
|
||||
|
||||
|
@ -1552,7 +1529,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "Dea_ktivieren"
|
||||
msgstr "_Deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
|
@ -1579,13 +1556,12 @@ msgid "_Window title font:"
|
|||
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
|
||||
msgstr "Pixel pro Zoll"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1594,6 +1570,9 @@ msgid ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Computers. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße "
|
||||
"von weniger als %d Punkt."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1602,58 +1581,66 @@ msgid ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
|
||||
"effiziente Bedienung des Computers. Eine geringere Schriftgröße wäre "
|
||||
"empfehlenswert."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Auslösetasten der Kombination"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Umschalttasten der Kombination"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "Key-Code der Kombination"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
msgstr "Kombinationsmodus"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Tastenkombination eingeben"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr "GNOME-Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1663,14 +1650,21 @@ msgstr ""
|
|||
" »%s«\n"
|
||||
"verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
|
||||
"Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1678,11 +1672,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
|
||||
"unvollständig installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkombination"
|
||||
|
||||
|
@ -1707,18 +1701,18 @@ msgstr "Tastenkombinationen bei der _Texteingabe:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Barrierefreiheit"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1727,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
|
||||
"durch einen Dämon gehandhabt)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
|
||||
|
||||
|
@ -1760,34 +1754,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|||
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Advanced Layout Options"
|
||||
msgstr "Komplexe Belegungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Core Layout Configuration"
|
||||
msgstr "Grundlegende Belegungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Tastatureinstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Tastatur_modell:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Layout _options:"
|
||||
msgstr "Belegungs_einstellungen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -1795,31 +1805,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
|
||||
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Tipppause"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Barrierefreiheit..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Verzögerung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
msgstr "Systemkonfiguration _ignorieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "_Belegungen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
|
@ -1831,63 +1849,63 @@ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
|
|||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Unbekannter Zeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Weißer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Großer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Großer weißer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Zeigergröße"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Zeigerthema"
|
||||
|
||||
|
@ -1992,11 +2010,11 @@ msgstr "_Schwellwert:"
|
|||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Intervall:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
|
||||
|
||||
|
@ -2072,6 +2090,10 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
|
|||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
||||
|
@ -2117,10 +2139,6 @@ msgstr "_Klänge für Ereignisse"
|
|||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
msgstr "Eene meene muh und raus bist Du"
|
||||
|
@ -2181,6 +2199,23 @@ msgstr ""
|
|||
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
|
||||
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
|
||||
"nicht als Quellort verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
|
@ -2315,22 +2350,14 @@ msgstr "Thema _speichern..."
|
|||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "_Themenname:"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
|
||||
|
@ -2485,7 +2512,7 @@ msgstr "Fenstereinstellungen"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
|
||||
|
@ -2614,6 +2641,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
|
||||
"das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
"Probably internal X server problem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X server version data:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
|
||||
"Vermutlich liegt ein internes Problem mit dem X-Server vor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Versionsdaten zum X-Server:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie verwenden XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n"
|
||||
"Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere "
|
||||
"Version der XFree-Software zu beziehen."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2643,7 +2701,7 @@ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
|
|||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
|
||||
|
@ -2839,6 +2897,22 @@ msgstr ""
|
|||
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
|
||||
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||||
msgstr "XKB-Tastaturbelegung"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "XKB keyboard model"
|
||||
msgstr "XKB-Tastaturmodell"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "XKB options"
|
||||
msgstr "XKB-Optionen"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "XKB settings should be overridden"
|
||||
msgstr "XKB-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "Pause verschieben"
|
||||
|
@ -2861,10 +2935,10 @@ msgid "/_Take a Break"
|
|||
msgstr "/Eine _Pause machen"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
|
||||
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
|
||||
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
|
@ -3144,5 +3218,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One minute until the next break"
|
||||
#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue