Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-12-29 17:38:01 +00:00
parent 0ff37530e6
commit b180972b21
2 changed files with 203 additions and 127 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.

326
po/de.po
View file

@ -9,15 +9,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 12:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"erzeugen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
@ -307,7 +308,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
@ -335,8 +336,10 @@ msgstr "Millisekunden"
msgid "pixels/second"
msgstr "Pixel/Sekunde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
@ -388,8 +391,8 @@ msgstr "Kei_n Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
@ -451,26 +454,6 @@ msgstr ""
"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
"Hintergrundbild zu verwenden."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknopf1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknopf2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknopf3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknopf4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknopf5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
@ -840,7 +823,7 @@ msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Leser"
msgstr "E-Mail-Betrachter"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
@ -915,19 +898,19 @@ msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Einen Editor _auswählen:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Komplexe Einstellungen"
@ -1018,7 +1001,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Klänge mit Fenstermanager-Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
@ -1076,7 +1059,7 @@ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
# CHECK
#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
#: capplets/display/main.c:494
@ -1153,9 +1136,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "_Dienst hinzufügen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "Sekunden"
msgstr "Symbol-Browser"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@ -1448,19 +1430,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting:"
msgstr "<b>Hinting</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Kantenglättung:"
msgstr "<b>Kantenglättung</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@ -1487,16 +1466,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Zum Schriftordner gehen"
msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Deaktivieren"
msgstr "D_eaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "_Auflösung:"
@ -1552,7 +1529,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "Dea_ktivieren"
msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
@ -1579,13 +1556,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
msgstr "Pixel pro Zoll"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@ -1594,6 +1570,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Computers. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße "
"von weniger als %d Punkt."
#: capplets/font/main.c:512
#, c-format
@ -1602,58 +1581,66 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Computers. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Umschalttasten der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Key-Code der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tastenkombination eingeben"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Vorgabe"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1663,14 +1650,21 @@ msgstr ""
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1678,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
"unvollständig installiert wurde."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@ -1707,18 +1701,18 @@ msgstr "Tastenkombinationen bei der _Texteingabe:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Barrierefreiheit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1727,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
"durch einen Dämon gehandhabt)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
@ -1760,34 +1754,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Komplexe Belegungseinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Grundlegende Belegungseinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "Belegungs_einstellungen:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1795,31 +1805,39 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Barrierefreiheit..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "Systemkonfiguration _ignorieren"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Belegungen:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
@ -1831,63 +1849,63 @@ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Unbekannter Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Weißer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Großer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Großer weißer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Zeigerthema"
@ -1992,11 +2010,11 @@ msgstr "_Schwellwert:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
@ -2072,6 +2090,10 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen"
@ -2117,10 +2139,6 @@ msgstr "_Klänge für Ereignisse"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Eene meene muh und raus bist Du"
@ -2181,6 +2199,23 @@ msgstr ""
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
"nicht als Quellort verwendet werden"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
@ -2315,22 +2350,14 @@ msgstr "Thema _speichern..."
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Themenname:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
@ -2485,7 +2512,7 @@ msgstr "Fenstereinstellungen"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
@ -2614,6 +2641,37 @@ msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
"das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
"Vermutlich liegt ein internes Problem mit dem X-Server vor.\n"
"\n"
"Versionsdaten zum X-Server:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Sie verwenden XFree 4.3.0.\n"
"Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n"
"Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere "
"Version der XFree-Software zu beziehen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2643,7 +2701,7 @@ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
@ -2839,6 +2897,22 @@ msgstr ""
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB-Tastaturbelegung"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB-Tastaturmodell"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "XKB-Optionen"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "XKB-Einstellungen übergehen"
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "Pause verschieben"
@ -2861,10 +2935,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Eine _Pause machen"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
#: typing-break/drwright.c:470
@ -3144,5 +3218,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"