Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-12-29 17:38:01 +00:00
parent 0ff37530e6
commit b180972b21
2 changed files with 203 additions and 127 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation. * pl.po: Updated Polish translation.

326
po/de.po
View file

@ -9,15 +9,16 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-29 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren" msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur" msgstr "Tastatur"
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr ""
"erzeugen." "erzeugen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:" msgstr "Ge_schwindigkeit:"
@ -307,7 +308,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:" msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:" msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:"
@ -335,8 +336,10 @@ msgstr "Millisekunden"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "Pixel/Sekunde" msgstr "Pixel/Sekunde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -388,8 +391,8 @@ msgstr "Kei_n Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
@ -451,26 +454,6 @@ msgstr ""
"Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als " "Sie können eine Bilddatei in dieses Fenster ziehen, um sie als "
"Hintergrundbild zu verwenden." "Hintergrundbild zu verwenden."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknopf1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknopf2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknopf3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknopf4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknopf5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Hintergrund" msgstr "Hintergrund"
@ -840,7 +823,7 @@ msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Leser" msgstr "E-Mail-Betrachter"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "" msgid ""
@ -915,19 +898,19 @@ msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:"
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Einen Editor _auswählen:" msgstr "Einen Editor _auswählen:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit" msgstr "Barrierefreiheit"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen" msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Komplex" msgstr "Komplex"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Komplexe Einstellungen" msgstr "Komplexe Einstellungen"
@ -1018,7 +1001,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Klänge mit Fenstermanager-Ereignissen verknüpfen" msgstr "Klänge mit Fenstermanager-Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
@ -1076,7 +1059,7 @@ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
# CHECK # CHECK
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen" msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:494
@ -1153,9 +1136,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "_Dienst hinzufügen..." msgstr "_Dienst hinzufügen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons" msgid "Browse icons"
msgstr "Sekunden" msgstr "Symbol-Browser"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
@ -1448,19 +1430,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>" msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting:" msgstr "<b>Hinting</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Kantenglättung:" msgstr "<b>Kantenglättung</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:" msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1487,16 +1466,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Graustufen" msgstr "_Graustufen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Zum Schriftordner gehen" msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "_Deaktivieren" msgstr "D_eaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "_Auflösung:" msgstr "_Auflösung:"
@ -1552,7 +1529,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 #: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "Dea_ktivieren" msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
@ -1579,13 +1556,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):" msgstr "Pixel pro Zoll"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "" msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"
#: capplets/font/main.c:507 #: capplets/font/main.c:507
#, c-format #, c-format
@ -1594,6 +1570,9 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Computers. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße "
"von weniger als %d Punkt."
#: capplets/font/main.c:512 #: capplets/font/main.c:512
#, c-format #, c-format
@ -1602,58 +1581,66 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr "" msgstr ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Computers. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination" msgstr "Auslösetasten der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Umschalttasten der Kombination" msgstr "Umschalttasten der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Key-Code der Kombination"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus" msgstr "Kombinationsmodus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp." msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen" msgstr "Tastenkombination eingeben oder Rücktaste zum Löschen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tastenkombination eingeben" msgstr "Tastenkombination eingeben"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Vorgabe" msgstr "GNOME-Vorgabe"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>" msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung" msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1663,14 +1650,21 @@ msgstr ""
" »%s«\n" " »%s«\n"
"verwendet.\n" "verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1678,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ " "Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
"unvollständig installiert wurde." "unvollständig installiert wurde."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination" msgstr "Tastenkombination"
@ -1707,18 +1701,18 @@ msgstr "Tastenkombinationen bei der _Texteingabe:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "" msgstr ""
"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" "Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Barrierefreiheit" msgstr "_Barrierefreiheit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid ""
@ -1727,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
"durch einen Dämon gehandhabt)" "durch einen Dämon gehandhabt)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält"
@ -1760,34 +1754,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>" msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Komplexe Belegungseinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Grundlegende Belegungseinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern" msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen" msgstr "Tastatureinstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "Belegungs_einstellungen:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1795,31 +1805,39 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen" "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause" msgstr "Tipppause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Barrierefreiheit..." msgstr "_Barrierefreiheit..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:" msgstr "_Pausenintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:" msgstr "_Verzögerung:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "Systemkonfiguration _ignorieren"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Belegungen:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:" msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "Minuten" msgstr "Minuten"
@ -1831,63 +1849,63 @@ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Unbekannter Zeiger" msgstr "Unbekannter Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet" msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Vorgabezeiger" msgstr "Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet" msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Weißer Zeiger" msgstr "Weißer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet" msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Große Version des normalen Zeigers" msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Großer Zeiger" msgstr "Großer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet" msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Große Version des weißen Zeigers" msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Großer weißer Zeiger" msgstr "Großer weißer Zeiger"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße" msgstr "Zeigergröße"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Zeigerthema" msgstr "Zeigerthema"
@ -1992,11 +2010,11 @@ msgstr "_Schwellwert:"
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:" msgstr "_Intervall:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Maus" msgstr "Maus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
@ -2072,6 +2090,10 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:" msgstr "_Benutzername:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen" msgstr "Audio-Einstellungen"
@ -2117,10 +2139,6 @@ msgstr "_Klänge für Ereignisse"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuelle Rückmeldung:" msgstr "_Visuelle Rückmeldung:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Eene meene muh und raus bist Du" msgstr "Eene meene muh und raus bist Du"
@ -2181,6 +2199,23 @@ msgstr ""
"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-" "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde." "themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher "
"nicht als Quellort verwendet werden"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
@ -2315,22 +2350,14 @@ msgstr "Thema _speichern..."
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Themenname:" msgstr "_Themenname:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen" msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars" msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Das Vorgabeverhalten von GNOME-Anwendungen ändern"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>" msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
@ -2485,7 +2512,7 @@ msgstr "Fenstereinstellungen"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Fenster" msgstr "Fenster"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s" msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s" msgstr "GNOME-Kontrollzentrum: %s"
@ -2614,6 +2641,37 @@ msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von (%s),\n" "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
"das mit der Taste (%s) verknüpft ist" "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
"Vermutlich liegt ein internes Problem mit dem X-Server vor.\n"
"\n"
"Versionsdaten zum X-Server:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Sie verwenden XFree 4.3.0.\n"
"Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n"
"Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere "
"Version der XFree-Software zu beziehen."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2643,7 +2701,7 @@ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n" msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n"
@ -2839,6 +2897,22 @@ msgstr ""
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt " "(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)" "möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB-Tastaturbelegung"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB-Tastaturmodell"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "XKB-Optionen"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "XKB-Einstellungen übergehen"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break" msgid "Postpone break"
msgstr "Pause verschieben" msgstr "Pause verschieben"
@ -2861,10 +2935,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Eine _Pause machen" msgstr "/Eine _Pause machen"
#: typing-break/drwright.c:466 #: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
#: typing-break/drwright.c:470 #: typing-break/drwright.c:470
@ -3144,5 +3218,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause"