Updated Icelandic translation.

2004-04-03  Samel Jn Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>

	* is.po: Updated Icelandic translation.
This commit is contained in:
Samel Jn Gunnarsson 2004-04-03 22:43:48 +00:00 committed by Samúel Jón Gunnarsson
parent 80924cf2f0
commit b30e5bc57f
2 changed files with 35 additions and 310 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-03 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated Icelandic translation.
2004-04-01 Jody Goldberg <jody@gnome.org> 2004-04-01 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.0.3 * Release 2.6.0.3

341
po/is.po
View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n" "Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-03 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 16:54-0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr ""
"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler." "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Villa kom upp við ræsingu músarvalglugga." msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "" msgstr "Flytja _inn"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Velja lit"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "" msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
#, fuzzy #, fuzzy
@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Lóðréttur stigill"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpapers"
msgstr "" msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "" msgstr "Engin skjáborðsmynd"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
@ -622,9 +622,8 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Veldu mynd." msgstr "Veldu mynd."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_hafnað" msgstr "_Velja"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox" msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "" msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
@ -923,7 +922,7 @@ msgid "Options"
msgstr "Valkostir" msgstr "Valkostir"
#: capplets/display/main.c:526 #: capplets/display/main.c:526
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
@ -931,13 +930,10 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Prófa nýju stillingarnar. Ef þú svarar ekki innan %d sekúndna verða fyrri "
"stillingar endurheimtar."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Prófa nýju stillingarnar. Ef þú svarar ekki innan %d sekúndna verða fyrri "
"stillingar endurheimtar."
#: capplets/display/main.c:575 #: capplets/display/main.c:575
#, fuzzy
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
@ -967,7 +963,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessari færslu?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
@ -1000,9 +996,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Bæta við _þjónustu..." msgstr "Bæta við _þjónustu..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons" msgid "Browse icons"
msgstr "sekúndur" msgstr "Flakka gegnum táknmyndir"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..." msgid "C_hoose..."
@ -1332,16 +1327,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_rátónn" msgstr "G_rátónn"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Fara í leturmöppu" msgstr "Fara í le_turmöppu"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "En_ginn" msgstr "En_ginn"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "_Upplausn:" msgstr "_Upplausn:"
@ -1423,13 +1416,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Letur _gluggatitils:" msgstr "Letur _gluggatitils:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Upplausn (_punktar á tommu)" msgstr "punktar á tommu"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "" msgstr "Letur gæti verið of stórt"
#: capplets/font/main.c:507 #: capplets/font/main.c:507
#, c-format #, c-format
@ -2061,7 +2053,7 @@ msgstr "Skilgreint þema"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1420
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2808,10 +2800,11 @@ msgstr "/_Taka hlé"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d mínútur fram að næsta hléi" msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
msgstr[1] "%d mínútur fram að næsta hléi" msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
#: typing-break/drwright.c:495 #: typing-break/drwright.c:495
#, fuzzy
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
@ -3081,7 +3074,7 @@ msgstr "Á að smámynda þemu"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "" msgstr "Hljóðstyrkur"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -3109,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down" msgid "Brightness down"
msgstr "" msgstr "Minnka birtustig"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut." msgid "Brightness down's shortcut."
@ -3117,14 +3110,13 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up" msgid "Brightness up"
msgstr "" msgstr "Auka birtustig"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut." msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "Netfang" msgstr "Netfang"
@ -3143,9 +3135,8 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "_Fara í þemamöppu" msgstr "Eigin mappa"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3166,9 +3157,8 @@ msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Skjár" msgstr "Læsa skjá"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut." msgid "Lock Screen's shortcut."
@ -3214,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr "Leita"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3248,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
msgstr "" msgstr "Lækka hljóðstyrk"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
@ -3264,285 +3254,16 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "" msgstr "Hljóðstyrksþrep"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
msgstr "Rúlla upp" msgstr "Hækka hljóðstyrk"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Valmynd stjórnstöðvar"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Sawfish-gluggastjóri"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Útlit"
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "Veldu þemu og letur fyrir gluggana þína"
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "Stilla flýtilykla fyrir gluggana þína"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Flýtivísanir"
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "Skilgreinir hvernig á að virkja glugga"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Virkjunarhegðun"
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "Skilgreina sérstaka eiginleika fyrir samræmda glugga"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Samstæðir gluggar"
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr "Stilla hvernig á að lágmarka, hámarka og endurheimta glugga"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Hámörkun og lágmörkun"
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Velja Sawfish-notandastig"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ýmislegt"
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "Velja ýmsa gluggakosti"
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "Stilla flutning og breytingar á stærð"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Flutningur og breyting á stærð"
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "Skilgreina staðsetningu glugga á skjáborðinu"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Staðsetning"
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "Tengja hljóð við gluggastjóraatvik"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "Stilla vinnusvæði og sjónarhóla"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Vinnusvæði"
#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "Legacy-forrit"
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "Stillingar Legacy-forrita (grdb)"
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "Úllen-dúllen-doff, kikke-lani-koff"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Valin þemu fyrir ofan verða prófuð með forsýningu hér."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Sýnishnappur"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Sýnisgátreitur"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Sýnistextasvið"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undirvalmynd"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Atriði 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Annað atriði"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Einvalsreitur 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Einvalsreitur 2"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Einn"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Tveir"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Litur"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Vinstri litur:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Hægri litur:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Litur _efst:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Litur _neðst:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Raða"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Miðja"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Kv_arða"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "_Teygja"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "E_ngin mynd"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Ba_kgrunnsstíll"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Netfang"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Láréttur stigill"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Fyrsti litur"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Annar litur"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Velja m_ynd:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Heill litur"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Til að stilla bakgrunnsmynd, slepptu mynd hér eða smelltu til að vafra."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Lóðréttur stigill"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur dregið myndaskrár inn í gluggann til að skilgreina bakgrunnsmynd."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Finn ekki hbox. Nota venjulegt skráarval."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Forsýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Layout Options"
#~ msgstr "Háþróaðar stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Core Layout Configuration"
#~ msgstr "Netselsstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "Umbrot"
#, fuzzy
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Handbókarsíður"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Þættir</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Þættir</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Times</b>"
#~ msgstr "<b>Forsýning</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize _times..."
#~ msgstr "Skilgreint þema"
#, fuzzy
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
#, fuzzy
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Upplausn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
#~ msgstr "Stilltu músina"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "Netselsstillingar"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "einvalsreitur1"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "einvalsreitur2"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "einvalsreitur3"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "einvalsreitur4"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "einvalsreitur5"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Hegðun"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Skilgreinir sjálfgefna hegðun GNOME-forrita."
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Ein mínúta fram að næsta hléi"