Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2009-08-31 21:19:55 +02:00
parent b897ad0222
commit b32f42979a

416
po/ar.po
View file

@ -12,18 +12,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 21:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 21:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 21:19+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "مكان الشبكة الحالي"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من السمات"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"يحدد هذا اسما لمكانك الحالي. يستخدم هذا لتحديد إعدادات وسيط الشبكة المناسبة."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "حدود الصّورة/العلامة"
@ -177,25 +208,25 @@ msgstr "لم يكن أصبعك موسطّا، حاول ثانيا"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "ارفع أصبعك، ثم حاول ثانيا"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "اختر صورة"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "لا صورة"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفّات"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -203,30 +234,15 @@ msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة جلب معلومات دفتر العناوين \n"
"لا يستطيع خادوم معلومات إيفوليوشن التعامل مع هذا البروتوكول"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "تعذّر فتح دفتر العناوين"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخدمين"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عنْ %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@ -280,10 +296,18 @@ msgstr "الاتصال"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "الب_لد:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "البريد"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم بالكامل"
@ -766,11 +790,11 @@ msgstr "التطبيقات المف_ضّلة"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "أضِف خلفية للشاشة"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "كل الملفّات"
@ -864,7 +888,7 @@ msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|bac
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "صفحة"
@ -939,7 +963,7 @@ msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
@ -961,8 +985,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "أفضل _تباين"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors"
msgstr "الأ_لوان"
msgid "C_olors:"
msgstr "الأ_لوان:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
@ -1013,267 +1037,271 @@ msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "اجلب المزيد من السمات من الإنترنت"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "تد_رج رمادي"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "تدرج أفقي"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only"
msgstr "أيقونات فقط"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "القوائم و أشرطة الأدوات"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "_لا شيء"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "المؤشر"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "الا_ستبانة:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering"
msgstr "التصيير"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "ا_حفظ السِمة باسم..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "احفظ با_سم..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "احفظ صورة ال_خلفية"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "محجّمة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "أظهر ال_أيقونات في القوائم"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing"
msgstr "التنعيم"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "لون سادة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "تحت _بكسلي (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order"
msgstr "الترتيب تحت البكسلي"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "نص تحت العناصر"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "نص بجانب العناصر"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only"
msgstr "نص فقط"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "السِمة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tiled"
msgstr "مبلّط"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient"
msgstr "تدرج رأسي"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "حدود النافذة"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "التقريب"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "أ_ضف..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "خط الت_طبيق:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "ال_وصف:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Desktop Background"
msgstr "_خلفية سطح المكتب"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "خط ال_مستند:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "اختصارات قائمة _قابلة للتغيير"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "خط _ثابت العرض:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "_كامل"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_صناديق الدخْل:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "_ثبِّت..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "أ_حادي اللون"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "_لا شيء"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "العناصر الم_حددة:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "الم_قاس:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_خفيف"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "تلميحات الأ_دوات:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "خط عنوان ال_نافذة:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "ال_نوافذ:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "نقطة في البوصة"
@ -1301,27 +1329,20 @@ msgstr "حزمة سِمات جنوم"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "لا خلفية لسطح المكتب"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "عرض شرائح"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s، %d %s × %d %s\n"
"المجلد: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
msgid "multiple sizes"
msgstr "مقاسات متعددة"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "بكسل"
@ -1331,76 +1352,91 @@ msgstr[3] "بكسلات"
msgstr[4] "بكسلًا"
msgstr[5] "بكسل"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s، %s\n"
"المجلد: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "تعذّر تثبيت السِمة"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "الأداة %s غير مثبتة."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "أبقِ السِمة الحالية"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "طبّق السِمة الجديدة"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1409,11 +1445,11 @@ msgstr ""
"تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "اختر سمة"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "حزم السمة"
@ -1453,8 +1489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'gnome-settings-daemon'.\n"
"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات جنوم، قد يشير ذلك إلى وجود "
"مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و "
تضارب مع مدير إعدادات جنوم."
"مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و متضارب "
"مع مدير إعدادات جنوم."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@ -2152,23 +2188,23 @@ msgstr "%Id × %Id"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "انسخ الشاشة"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
@ -2661,11 +2697,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "معطّل"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"
@ -3372,52 +3408,50 @@ msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:752
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b> لم يُعثر على تطابق.</b> </span><span>\n"
"\n"
"لا يُطابق مرشِّحك \"<b>%s</b>\" أيّة عناصر.</span>"
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر."
#: ../libslab/app-shell.c:902
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "لا تطابقات."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:373
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>ابدأ %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "ابدأ %s"
#: ../libslab/application-tile.c:392
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: ../libslab/application-tile.c:439
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "رقّي"
#: ../libslab/application-tile.c:454
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "أزِل"
#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "احذف من المفضّلة"
#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف للمفضّلة"
#: ../libslab/application-tile.c:868
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل"
#: ../libslab/application-tile.c:870
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل"
@ -3452,72 +3486,72 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>افتح</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "غيّر الاسم..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "أرسل إلى..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "انقل للمهملات"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصرًا، فسيُفقد إلى الأبد."
#: ../libslab/document-tile.c:192
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>افتح باستخدام \"%s\"</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "افتح باستخدام \"%s\""
#: ../libslab/document-tile.c:204
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
#: ../libslab/document-tile.c:215
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "افتح في مدير الملفّات"
#: ../libslab/document-tile.c:614
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "؟"
#: ../libslab/document-tile.c:621
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%Ol:%OM %p"
#: ../libslab/document-tile.c:629
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "اليوم %Ol:%OM %p"
#: ../libslab/document-tile.c:639
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "بالأمس %Ol:%OM %p"
#: ../libslab/document-tile.c:651
#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../libslab/document-tile.c:659
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%Od %B %Ol:%OM %p"
#: ../libslab/document-tile.c:661
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %B %Y"
@ -3535,6 +3569,21 @@ msgstr "<b>افتح %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "احذف من عناصر النظام"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخدمين"
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_خلفية سطح المكتب"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b> لم يُعثر على تطابق.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ "لا يُطابق مرشِّحك \"<b>%s</b>\" أيّة عناصر.</span>"
#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
#~ msgstr "<b>الشاشة: %s</b>"
@ -3967,9 +4016,6 @@ msgstr "احذف من عناصر النظام"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "صافِرة"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "لا صوت"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "الصوت لهذا الحدث غير معين."