Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2012-02-11 22:45:23 +03:00
parent 010a2e60c0
commit b43b96dc9e

350
po/be.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -319,23 +319,23 @@ msgid "Available Profiles"
msgstr "Наяўныя профілі"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Стварыць профіль колераў для вылучанага прыстасавання"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@ -344,26 +344,26 @@ msgstr ""
"падлучана."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Прылада вымярэння не падтрымлівае прафілявання прынтараў."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Тып прыстасавання не падтрымліваецца."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Немагчыма выдаліць аўтаматычна створаны профіль"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
msgid "No profile"
msgstr "Без профілю"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr[0] "%i год"
msgstr[1] "%i гады"
msgstr[2] "%i гадоў"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr[0] "%i месяц"
msgstr[1] "%i месяцы"
msgstr[2] "%i месяцаў"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@ -388,42 +388,42 @@ msgstr[1] "%i тыдні"
msgstr[2] "%i тыдняў"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Менш за тыдзень"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Прадвызначаны RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Прадвызначаны CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Прадвызначаны шэры"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Не адкалібравана"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Колеры гэтага прыстасавання не кіруюцца."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
"Гэтае прыстасаванне выкарыстоўвае для калібрацыі даныя, закладзеныя на "
"вытворчасці."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@ -431,42 +431,42 @@ msgstr ""
"Гэтае прыстасаванне не мае профілю, прыдатнага для поўнаэкраннай карэкцыі "
"колераў."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Гэтае прыстасаванне мае стары профіль, які ўжо можа быць непрыдатным."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
msgid "Not specified"
msgstr "Не вызначана"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Прыстасаванні з падтрымкай кіравання колерамі не знойдзены"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Манітор"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Прынтар"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Фотаапарат/відэакамера"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Сеціўная камера"
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Выберыце мову"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr "<Невядомае дзеянне>"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
@ -1686,71 +1686,84 @@ msgstr "Хотспот"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2014 ../panels/network/network.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-адрас"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2015 ../panels/network/network.ui.h:12
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-адрас"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2021 ../panels/network/network.ui.h:26
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрас"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2443
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2176
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2250
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "Сеткавы проксі-сервер"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2510
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3125
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
"Інфармацыя аб сетцы %s разам з паролем і іншымі настройкамі будзе незваротна "
"страчана"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
msgid "Forget"
msgstr "Забыць настройкі"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Няма злучэння з Інтэрнэтам."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3126
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Усё роўна стварыць хотспот?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3144
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Адлучыцца ад %s і стварыць новы хотспот?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3147
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Гэта ваша адзінае злучэнне з сецівам."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3165
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Стварыць _хотспот"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3228
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Спыніць хотспот"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Рэжым у самалёце"
@ -1823,8 +1836,9 @@ msgid "Device Off"
msgstr "Прыстасаванне выключана"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроіць..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
@ -1843,89 +1857,93 @@ msgid "Security Key"
msgstr "Ключ бяспекі"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Forget Network"
msgstr "Забыць настройкі сеткі"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Ужыць для хотспота..."
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Спыніць хотспот..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Provider"
msgstr "Правайдар"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
msgstr "Тып VPN-злучэння"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Gateway"
msgstr "Сеткавая брама"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групы"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль групы"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "Disable VPN"
msgstr "Выключыць VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроіць..."
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Method"
msgstr "_Спосаб настройкі"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL-адрас настройкі"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Прок_сі-сервер НТТР"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Пр_оксі-сервер НТТРS"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Просі-сервер FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Вузел Socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "HTTP Port"
msgstr "НТТР-порт"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "HTTPS Port"
msgstr "НТТРS-порт"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP-порт"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks-порт"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgid "Unlock"
msgstr "Адамкнуць"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
@ -2051,27 +2069,27 @@ msgstr "Каб стварыць новы конт, спачатку вызнач
msgid "Account Type:"
msgstr "Тып конта:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "_Add..."
msgstr "_Дадаць..."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "Памылка стварэння конта"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
msgstr "Памылка выдалення конта"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
@ -2792,10 +2810,6 @@ msgstr "Для новых вокнаў ужываецца прадвызнача
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Для новых вокнаў ужываецца раскладка папярэдняга акна"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Паглядзець і змяніць настройкі раскладак"
@ -3579,9 +3593,8 @@ msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Размяшчэнне лупы:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Thickness:"
msgstr "Працягласць"
msgstr "Працягласць:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
@ -3602,13 +3615,12 @@ msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Перакрыжаванне"
msgstr "Перакрыжаванне:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""
msgstr "Закрывае паказальнік мышы"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
@ -3697,7 +3709,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Правы мезены палец"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Уключэнне ўваходу з дапамогай сканера адбіткаў пальцаў"
@ -3938,35 +3950,35 @@ msgstr "Невядомая памылка"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Не ўдалося стварыць карыстальніка"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Вам не дазволена даступацца да гэтага прыстасавання. Звярніцеся да "
"сістэмнага адміністратара."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Прыстасаванне ўжо выкарыстоўваецца."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Выдаліць адбіткі пальцаў"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@ -3974,15 +3986,15 @@ msgstr ""
"Ці вы хочаце выдаліць вашы зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і такім чынам "
"выключыць магчымасць уваходу з дапамогай адпаведнага прыстасавання?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Зроблена!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстасавання \"%s\""
@ -3990,16 +4002,16 @@ msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да прыстаса
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не ўдалося пачаць запіс адбіткаў пальцаў з прыстасавання \"%s\""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не ўдалося даступіцца ні да аднаго сканера адбіткаў пальцаў"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу."
@ -4008,7 +4020,7 @@ msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністрата
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -4017,15 +4029,15 @@ msgstr ""
"Каб магчы ўвайсці ў сеанс з дапамогай адбіткаў пальцаў, спачатку трэба "
"захаваць іх, выкарыстаўшы прыстасаванне \"%s\"."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "Выбар пальца"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Запіс адбіткаў пальцаў"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Рэзюмэ"
@ -4120,29 +4132,29 @@ msgstr "Шукаць іншыя выявы..."
msgid "Used by %s"
msgstr "Выкарыстоўваецца: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" ужо існуе."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "Такога карыстальніка не існуе."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не ўдалося выдаліць карыстальніка"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Немагчыма выдаліць уласны конт."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s яшчэ карыстаецца сеансам"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -4150,12 +4162,12 @@ msgstr ""
"Калі вы выдаліце карыстальніка, які дасюль карыстаецца сеансам, гэта можа "
"прывесці да няўзгодненага стану сістэмы."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ці вы хочаце пакінуць файлы карыстальніка %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -4163,38 +4175,38 @@ msgstr ""
"Пры выдаленні конта карыстальніка можна пакінуць яго хатні каталог, пошту і "
"часовыя файлы."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Выдаліць файлы"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Пакінуць файлы"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Конт выключаны"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Мусіць быць вызначаны пры ўваходзе"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -4202,12 +4214,12 @@ msgstr ""
"Каб учыніць змены,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
msgid "Create a user account"
msgstr "Стварыць конт карыстальніка"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4215,12 +4227,12 @@ msgstr ""
"Каб стварыць конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4228,11 +4240,11 @@ msgstr ""
"Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n"
"спачатку пстрыкніце ў значок \"*\""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "Мой конт"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "Іншыя конты"
@ -4320,9 +4332,8 @@ msgid "Calibrate..."
msgstr "Адкалібраваць..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Map Buttons..."
msgstr "Верхняя кнопка"
msgstr "Прызначыць кнопкі..."
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
@ -4392,6 +4403,71 @@ msgstr "Верхняя кнопка"
msgid "Stylus"
msgstr "Стыло"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:804
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Правы безыменны палец"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:839
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:861
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:863
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:866
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:868
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:873
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:945
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:948
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:954
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Ніжняя кнопка #%d"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
msgid "Screen Calibration"
@ -4402,10 +4478,12 @@ msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Кранайце мэтавыя маркеры, якія ўзнікаюць на экране, каб адкалібраваць "
"планшэт."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""
msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск калібравання..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format