Updated Slovenian translation

svn path=/trunk/; revision=8280
This commit is contained in:
Matej Urbančič 2007-11-12 14:40:40 +00:00
parent 3be83efcfc
commit b5638420a9
2 changed files with 122 additions and 108 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-11-12 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
2007-11-11 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

226
po/sl.po
View file

@ -1,4 +1,3 @@
# Slovenian translatio of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
@ -12,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +64,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
@ -234,7 +233,7 @@ msgid "Personal Info"
msgstr "Osebni podatki"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>Ponovite novo geslo</b>."
@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "Ni mogoče ugasniti kanala IO backend_stdin: %s"
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Ni mogoče ugasniti kanala IO backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Overitev uspela!"
@ -366,74 +365,73 @@ msgstr "Overitev uspela!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Geslo je bilo napačno."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemska napaka: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Geslo je prekratko."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "Geslo je preveč preprosto."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Staro in novo geslo sta preveč podobni."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Staro in novo geslo sta enaki."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:817
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ni mogoče zagnati hrbtnega dela"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:841
msgid "Checking password..."
msgstr "Preverjanje gesla ..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:927
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Kliknite <b>Spremeni geslo</b> za spremembo gesla."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>Novo geslo</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Gesli nista enaki."
@ -629,7 +627,7 @@ msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier k
msgstr "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
@ -658,7 +656,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Sprejmi le tipke, zadržane vsaj:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
@ -752,32 +750,32 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETA ...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:425
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:624
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:435
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "Privzet kazalec"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:513
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:512
msgid "Apply Background"
msgstr "Uveljavi ozadje"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:517
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:516
msgid "Apply Font"
msgstr "Uveljavi pisavo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:542
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:547
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:552
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:551
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:836
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:835
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Barve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
msgstr "TIpke"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
@ -1013,7 +1011,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Rob okna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Paket teme za GNOME"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Brez ozadja"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1180,8 +1178,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s na %d %s\n"
"Mapa: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "točk"
@ -1189,7 +1187,7 @@ msgstr[1] "točka"
msgstr[2] "točki"
msgstr[3] "točke"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:169
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče namestiti teme.\n"
"Orodje %s ni nameščeno."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
@ -1206,51 +1204,56 @@ msgstr ""
"Ni mogoče namestiti teme.\n"
"Med razširjanjem teme je prišlo do napak."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Tema okolja GNOME %s se je pravilno namestila"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
msgid "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you need to compile."
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna datoteka teme. Morda je izvorna datoteka, ki jo je treba še izgraditi."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation failed."
msgstr "Namestitev ni uspela."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema \"%s\" je nameščena."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Ali jo želite uporabiti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Obdrži trenutno temo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Uporabi novo temo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nova tema je bila uspešno nameščena."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1259,16 +1262,16 @@ msgstr ""
"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610
#, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameščena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Izbor teme"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paketi teme"
@ -1311,7 +1314,7 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:283
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve"
@ -1485,31 +1488,31 @@ msgstr "Prosim, izberite sliko."
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:625
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Privzet kazalec - trenutni"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer"
msgstr "Bel kazalec"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:630
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Bel kazalec - trenutni"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer"
msgstr "Velik kazalec"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Velik kazalec - trenutni"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Velik bel kazalec - trenutni"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Velik bel kazalec"
@ -2032,7 +2035,7 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Bližnjice \"%s\" ni moč uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
"Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
@ -2078,27 +2081,27 @@ msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bli
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:133
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Prišlo je do napake pri zaganjanju orodja za tipkovnice: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:254
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Dostopnost"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Uveljavi nastavitve in končaj (za kompatibilnost; sedaj nastavitve obravnava demon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:287
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Zaženi stran, ki pokaže nastavitve premora tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:296
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Nastavitev tipkovnice za GNOME"
@ -2147,33 +2150,32 @@ msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izberite razporeditev"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi ..."
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kazalec _utripa v poljih in besedilih"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
@ -2184,8 +2186,8 @@ msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tipkovnice:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti razporeditve"
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Možnosti _razporeditve ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
@ -2196,70 +2198,74 @@ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard
msgstr "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi predolge uporabe tipkovnice."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Povrni na _privzeto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Ločene _razporeditve za vsako okno posebej"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostopnost ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Trajanje premora:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "_Premor:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Razporeditve:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeli:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Izbrane razporeditve:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Variants:"
msgstr "_Različice:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Ponudniki:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Trajanje _dela:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@ -2267,9 +2273,9 @@ msgstr "minut"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:210
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
@ -2285,6 +2291,10 @@ msgstr "Ponudnik"
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
@ -2864,7 +2874,7 @@ msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Sistema ni bilo moč pripraviti na spanje.\n"
"Sistema ni mogoče pripraviti na spanje.\n"
"Preverite, da je pravilno nastavljen."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
@ -3512,8 +3522,8 @@ msgstr "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi ločilo \";\",
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Zamenjaj ozadje namizja;;background.desktop,Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,Določi prednostne programe;default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,Določi prednostne programe;default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"