Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-08-20 17:44:41 +02:00
parent 31c008e972
commit b5900fc179

503
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -31,37 +31,47 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Cambia a lo largo del día"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "Lock screen"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
@ -104,11 +114,12 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
@ -140,14 +151,10 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo de escritorio"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Cambiar la imagen de fondo de escritorio por un tapiz o una foto"
@ -979,6 +986,33 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:322
#| msgid "%b %d %l:%M %p"
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:327
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+0200
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "UTC%z"
msgstr "UTC%z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "enero"
@ -1028,66 +1062,89 @@ msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "_Region:"
msgstr "_Región:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "_City:"
msgstr "_Ciudad:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "_Network Time"
msgstr "_Hora de red"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM y PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM y PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
#| msgid "Time"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgid "Search for the string"
msgid "Search for a city"
msgstr "Buscar una ciudad"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "Date & Time"
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Fecha y _hora automáticas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "Requires Internet connection"
msgid "Requires internet access"
msgstr "Requiere conexión a Internet"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Automatic _Connect"
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Zona horaria automática"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
#| msgid "Date & Time"
msgid "Date & _Time"
msgstr "Fecha y _hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
#| msgid "Firewall _Zone"
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Zona horaria"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
#| msgid "Formats"
msgid "Time _Format"
msgstr "Formato de _fecha"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Cambiar la fecha y la hora, incluyendo la zona horaria"
@ -1168,7 +1225,6 @@ msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgid "Failed to apply configuration"
msgstr "Falló al aplicar la configuración"
@ -2030,34 +2086,34 @@ msgstr "automático"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:240
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@ -2079,7 +2135,7 @@ msgstr "Ayer"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@ -2089,37 +2145,37 @@ msgstr[1] "hace %i días"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:535
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
@ -2482,7 +2538,7 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "_Olvidar"
@ -2619,17 +2675,17 @@ msgid "Bridge slaves"
msgstr "Asociar esclavos"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@ -2657,7 +2713,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1550
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@ -2674,7 +2730,7 @@ msgstr "Perfil %d"
msgid "Add new connection"
msgstr "Añadir una conexión nueva"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@ -2682,12 +2738,12 @@ msgstr ""
"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1126
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@ -2695,23 +2751,23 @@ msgstr ""
"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
"«hotspot» está activado."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1203
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Detener «hotspot»"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1278
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@ -2719,19 +2775,19 @@ msgstr ""
"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
"contraseña y cualquier configuración personalizada."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Olvidar"
@ -3578,9 +3634,9 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostrar detalles en la pantalla de bloqueo"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -3588,9 +3644,9 @@ msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
@ -3842,7 +3898,7 @@ msgstr "Equipo"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
@ -3886,75 +3942,75 @@ msgstr "Vacía"
msgid "Batteries"
msgstr "Baterías"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1138
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151
msgid "When _idle"
msgstr "Cuando esté _inactivo"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520
msgid "Power Saving"
msgstr "Ahorro de energía"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Brillo de la pantalla"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "_Brillo del teclado"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1576
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Apagar la pantalla"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1618
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Apaga los dispositivos inalámbricos"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha _móvil"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1648
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "Apaga los dispositivos de banda ancha móvil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1683
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747
msgid "When on battery power"
msgstr "En modo batería"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
msgid "When plugged in"
msgstr "Cuando está conectado a la red"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1865
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Suspender y apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1898
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Suspender _automáticamente"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1922
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2121
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@ -4634,27 +4690,40 @@ msgstr ""
"El servicio del sistema de impresión\n"
"parece no estar disponible."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Name & Visibility"
msgstr "Nombre y visibilidad"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Uso e histórico"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
#| msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
@ -4683,67 +4752,51 @@ msgstr "Se apaga la pantalla"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "Display _full name in top bar"
msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "Display full name in _lock screen"
msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "_Stealth Mode"
msgstr "Modo _silencioso"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "4 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Para siempre"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@ -4751,43 +4804,35 @@ msgstr ""
"Recordar su histórico hace que sea más sencillo buscar las cosas de nuevo. "
"Estos elementos nunca se comparten en la red."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "Limpiar el histórico r_eciente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "Usados _recientemente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Recordar _histórico"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "La pantalla de bloqueo protege"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Bloque de pantalla automático"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "B_loquear la pantalla después de"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Mostrar _notificaciones"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@ -4795,15 +4840,15 @@ msgstr ""
"Limpiar automáticamente los archivos temporales y de la Papelera para "
"ayudarle a mantener su equipo libre de información sensible."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Vaciar la papelera automá_ticamente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Li_mpiar los archivos temporales automáticamente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Limpiar _después de"
@ -5453,8 +5498,9 @@ msgstr ""
"teclas;Teclas del ratón"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "Show Status When _Inactive"
msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
#| msgid "Show Universal Access status"
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Mostrar siempre el menú de acceso universal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Seeing"
@ -6042,7 +6088,6 @@ msgid "Login History"
msgstr "Histórico de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#| msgid "_New Password"
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
@ -6229,8 +6274,6 @@ msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
@ -6348,9 +6391,6 @@ msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
#| msgid ""
#| "Invalid password.\n"
#| "Please try again."
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@ -6359,9 +6399,6 @@ msgstr ""
"Inténtelo de nuevo."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
#| msgid ""
#| "Invalid password.\n"
#| "Please try again."
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@ -7092,7 +7129,7 @@ msgstr "Ayuda"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1466
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
@ -7112,7 +7149,7 @@ msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/cc-window.c:1573 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@ -7120,6 +7157,57 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Región:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Ciudad:"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "_Hora de red"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "AM/PM"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "Nombre y visibilidad"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "Modo _silencioso"
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
#~ msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
@ -8886,9 +8974,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
@ -10717,18 +10802,12 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Hoy %H:%M"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Ayer %H:%M"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H:%M"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Buscar ahora"