Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
31c008e972
commit
b5900fc179
1 changed files with 291 additions and 212 deletions
503
po/es.po
503
po/es.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 07:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -31,37 +31,47 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#. This refers to a slideshow background
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||||
msgid "Changes throughout the day"
|
||||
msgstr "Cambia a lo largo del día"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Lock screen"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Tile"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centrar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Rellenar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||||
msgctxt "background, style"
|
||||
msgid "Span"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
@ -104,11 +114,12 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
|
||||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
|
||||
|
@ -140,14 +151,10 @@ msgstr "%d × %d"
|
|||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Sin fondo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Fondo actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||||
msgstr "Cambiar la imagen de fondo de escritorio por un tapiz o una foto"
|
||||
|
@ -979,6 +986,33 @@ msgstr "Idioma"
|
|||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "_Hecho"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:322
|
||||
#| msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y, %I:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:327
|
||||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||||
#. * %z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+0200
|
||||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
|
||||
msgid "UTC%z"
|
||||
msgstr "UTC%z"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||||
msgid "%R"
|
||||
msgstr "%R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "enero"
|
||||
|
@ -1028,66 +1062,89 @@ msgid "December"
|
|||
msgstr "diciembre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "_Región:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
msgid "_City:"
|
||||
msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||||
msgid "_Network Time"
|
||||
msgstr "_Hora de red"
|
||||
|
||||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||||
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
msgid "Set the time one hour back."
|
||||
msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||||
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
msgid "Set the time one minute back."
|
||||
msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||||
msgstr "Alternar entre AM y PM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||||
msgid "24-hour"
|
||||
msgstr "24 horas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||||
msgid "AM/PM"
|
||||
msgstr "AM/PM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Date & Time"
|
||||
msgstr "Fecha y hora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||||
msgid "∶"
|
||||
msgstr "∶"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
#| msgid "minute"
|
||||
#| msgid_plural "minutes"
|
||||
msgid "Minute"
|
||||
msgstr "Minuto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||||
msgstr "Alternar entre AM y PM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
#| msgid "Time"
|
||||
msgid "Time Zone"
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||||
#| msgid "Search for the string"
|
||||
msgid "Search for a city"
|
||||
msgstr "Buscar una ciudad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||||
#| msgid "Date & Time"
|
||||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||||
msgstr "Fecha y _hora automáticas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Requires Internet connection"
|
||||
msgid "Requires internet access"
|
||||
msgstr "Requiere conexión a Internet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Automatic _Connect"
|
||||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||||
msgstr "_Zona horaria automática"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||||
#| msgid "Date & Time"
|
||||
msgid "Date & _Time"
|
||||
msgstr "Fecha y _hora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||||
#| msgid "Firewall _Zone"
|
||||
msgid "Time _Zone"
|
||||
msgstr "_Zona horaria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||||
#| msgid "Formats"
|
||||
msgid "Time _Format"
|
||||
msgstr "Formato de _fecha"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||||
msgid "24-hour"
|
||||
msgstr "24 horas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31
|
||||
msgid "AM / PM"
|
||||
msgstr "AM / PM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||||
msgstr "Cambiar la fecha y la hora, incluyendo la zona horaria"
|
||||
|
@ -1168,7 +1225,6 @@ msgid "%a %l:%M %p"
|
|||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2326
|
||||
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||||
msgid "Failed to apply configuration"
|
||||
msgstr "Falló al aplicar la configuración"
|
||||
|
||||
|
@ -2030,34 +2086,34 @@ msgstr "automático"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||||
msgid "WEP"
|
||||
msgstr "WEP"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||||
msgid "WPA"
|
||||
msgstr "WPA"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||||
msgid "WPA2"
|
||||
msgstr "WPA2"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:240
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||||
msgctxt "Wifi security"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
@ -2079,7 +2135,7 @@ msgstr "Ayer"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i day ago"
|
||||
msgid_plural "%i days ago"
|
||||
|
@ -2089,37 +2145,37 @@ msgstr[1] "hace %i días"
|
|||
#. Translators: network device speed
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:535
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||||
msgctxt "Signal strength"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||||
msgctxt "Signal strength"
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "Débil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||||
msgctxt "Signal strength"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
|
||||
msgctxt "Signal strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Buena"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
|
||||
msgctxt "Signal strength"
|
||||
msgid "Excellent"
|
||||
msgstr "Excelente"
|
||||
|
@ -2482,7 +2538,7 @@ msgid "_Reset"
|
|||
msgstr "_Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||||
msgid "_Forget"
|
||||
msgstr "_Olvidar"
|
||||
|
@ -2619,17 +2675,17 @@ msgid "Bridge slaves"
|
|||
msgstr "Asociar esclavos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoy"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ayer"
|
||||
|
||||
|
@ -2657,7 +2713,7 @@ msgid "Wired"
|
|||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1550
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
|
||||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||||
|
@ -2674,7 +2730,7 @@ msgstr "Perfil %d"
|
|||
msgid "Add new connection"
|
||||
msgstr "Añadir una conexión nueva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||||
|
@ -2682,12 +2738,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
|
||||
"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1122
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1126
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||||
"hotspot is active."
|
||||
|
@ -2695,23 +2751,23 @@ msgstr ""
|
|||
"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
|
||||
"«hotspot» está activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
|
||||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||||
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1203
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
|
||||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||||
msgstr "_Detener «hotspot»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
|
||||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||||
msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1278
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
|
||||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||||
msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||||
"custom configuration will be lost."
|
||||
|
@ -2719,19 +2775,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
|
||||
"contraseña y cualquier configuración personalizada."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1719 ../panels/power/power.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||||
msgid "_Forget"
|
||||
msgstr "_Olvidar"
|
||||
|
@ -3578,9 +3634,9 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
|
|||
msgstr "Mostrar detalles en la pantalla de bloqueo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
|
||||
|
@ -3588,9 +3644,9 @@ msgid "On"
|
|||
msgstr "Encendido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1732 ../panels/power/cc-power-panel.c:1743
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
|
||||
|
@ -3842,7 +3898,7 @@ msgstr "Equipo"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2069
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
|
@ -3886,75 +3942,75 @@ msgstr "Vacía"
|
|||
msgid "Batteries"
|
||||
msgstr "Baterías"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1138
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151
|
||||
msgid "When _idle"
|
||||
msgstr "Cuando esté _inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520
|
||||
msgid "Power Saving"
|
||||
msgstr "Ahorro de energía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1535
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
|
||||
msgid "_Screen brightness"
|
||||
msgstr "_Brillo de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554
|
||||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||||
msgstr "_Brillo del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
|
||||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||||
msgstr "_Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1576
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
|
||||
msgid "_Blank screen"
|
||||
msgstr "_Apagar la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626
|
||||
msgid "_Wi-Fi"
|
||||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1618
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
|
||||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||||
msgstr "Apaga los dispositivos inalámbricos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
|
||||
msgid "_Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda ancha _móvil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1648
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661
|
||||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||||
msgstr "Apaga los dispositivos de banda ancha móvil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1683
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696
|
||||
msgid "_Bluetooth"
|
||||
msgstr "_Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747
|
||||
msgid "When on battery power"
|
||||
msgstr "En modo batería"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
|
||||
msgid "When plugged in"
|
||||
msgstr "Cuando está conectado a la red"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1865
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878
|
||||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||||
msgstr "Suspender y apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1898
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911
|
||||
msgid "_Automatic suspend"
|
||||
msgstr "Suspender _automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1922
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935
|
||||
msgid "When battery power is _critical"
|
||||
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2121
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
|
@ -4634,27 +4690,40 @@ msgstr ""
|
|||
"El servicio del sistema de impresión\n"
|
||||
"parece no estar disponible."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||||
msgid "Screen Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueo de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||||
msgid "Name & Visibility"
|
||||
msgstr "Nombre y visibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||||
msgid "Usage & History"
|
||||
msgstr "Uso e histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
|
||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||
msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
|
||||
#| msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||||
msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
|
||||
|
||||
|
@ -4683,67 +4752,51 @@ msgstr "Se apaga la pantalla"
|
|||
msgid "30 seconds"
|
||||
msgstr "30 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||||
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||||
msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||||
msgid "Display _full name in top bar"
|
||||
msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||||
msgid "Display full name in _lock screen"
|
||||
msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||||
msgid "_Stealth Mode"
|
||||
msgstr "Modo _silencioso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||||
msgid "Immediately"
|
||||
msgstr "Inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr "1 día"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||||
msgid "2 days"
|
||||
msgstr "2 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||||
msgid "3 days"
|
||||
msgstr "3 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||||
msgid "4 days"
|
||||
msgstr "4 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||||
msgid "5 days"
|
||||
msgstr "5 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||||
msgid "6 days"
|
||||
msgstr "6 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||||
msgid "7 days"
|
||||
msgstr "7 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||||
msgid "14 days"
|
||||
msgstr "14 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||||
msgid "30 days"
|
||||
msgstr "30 días"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||||
msgid "Forever"
|
||||
msgstr "Para siempre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||||
"never shared over the network."
|
||||
|
@ -4751,43 +4804,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Recordar su histórico hace que sea más sencillo buscar las cosas de nuevo. "
|
||||
"Estos elementos nunca se comparten en la red."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||||
msgstr "Limpiar el histórico r_eciente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||||
msgid "_Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados _recientemente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||||
msgid "Retain _History"
|
||||
msgstr "Recordar _histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||||
msgstr "La pantalla de bloqueo protege"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||||
msgstr "_Bloque de pantalla automático"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||||
msgstr "B_loquear la pantalla después de"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||||
msgid "Show _Notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar _notificaciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||||
|
@ -4795,15 +4840,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Limpiar automáticamente los archivos temporales y de la Papelera para "
|
||||
"ayudarle a mantener su equipo libre de información sensible."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||||
msgstr "Vaciar la papelera automá_ticamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||||
msgstr "Li_mpiar los archivos temporales automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||||
msgid "Purge _After"
|
||||
msgstr "Limpiar _después de"
|
||||
|
||||
|
@ -5453,8 +5498,9 @@ msgstr ""
|
|||
"teclas;Teclas del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||||
msgid "Show Status When _Inactive"
|
||||
msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
|
||||
#| msgid "Show Universal Access status"
|
||||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||||
msgstr "_Mostrar siempre el menú de acceso universal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||||
msgid "Seeing"
|
||||
|
@ -6042,7 +6088,6 @@ msgid "Login History"
|
|||
msgstr "Histórico de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "_New Password"
|
||||
msgid "_Verify New Password"
|
||||
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
|
||||
|
||||
|
@ -6229,8 +6274,6 @@ msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
|||
msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||||
#| msgctxt "Password hint"
|
||||
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||||
msgctxt "Password hint"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||||
|
@ -6348,9 +6391,6 @@ msgid "Failed to join domain"
|
|||
msgstr "Falló al unirse al dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid password.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6359,9 +6399,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid password.\n"
|
||||
#| "Please try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -7092,7 +7129,7 @@ msgstr "Ayuda"
|
|||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1455
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1466
|
||||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
|
@ -7112,7 +7149,7 @@ msgctxt "category"
|
|||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1563 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1573 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
|
@ -7120,6 +7157,57 @@ msgstr "Configuración"
|
|||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||||
msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "_Región:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_City:"
|
||||
#~ msgstr "_Ciudad:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Network Time"
|
||||
#~ msgstr "_Hora de red"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":"
|
||||
#~ msgstr ":"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||||
#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||||
#~ msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||||
#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||||
#~ msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
|
||||
|
||||
#~ msgid "AM/PM"
|
||||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hidden"
|
||||
#~ msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible"
|
||||
#~ msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||||
#~ msgstr "Nombre y visibilidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||||
#~ msgstr "Controla cómo aparece en la pantalla y en la red."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display _full name in top bar"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar el nombre _completo en la barra superior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de b_loqueo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo _silencioso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar el estado cuando esté _inactivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
|
@ -8886,9 +8974,6 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||||
#~ msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Universal Access status"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
|
@ -10717,18 +10802,12 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
|||
#~ msgid "?"
|
||||
#~ msgstr "?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "Hoy %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "Ayer %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find Now"
|
||||
#~ msgstr "Buscar ahora"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue