Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-11-15  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-11-15 21:11:28 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 8c0248372a
commit b6e4035202
2 changed files with 114 additions and 119 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-11-14 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

229
po/no.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 13:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-15 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
@ -57,43 +57,39 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Grunnleggende"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Pip når tast er a_vvist"
msgstr "Pip når tast a_vvises"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_Pip når endringstast trykkes ned"
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pip når _funksjoner slås av eller på fra tastaturet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when a _feature is turned on or off"
msgstr ""
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Pip når tast er a_vvist"
msgstr "Pip når tast er:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Pause:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
@ -117,17 +113,15 @@ msgstr "Aktiver _klebrige taster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Fil"
msgstr "Filtre"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_gnorer tastaturtrykk innen:"
msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
@ -151,9 +145,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Brukervalg for mus"
msgstr "_Brukervalg for mus..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
@ -176,75 +169,64 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tid før akse_llerasjon til maks hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
msgstr "BryterTaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Aktiv_er tilgjengelighet for tastatur"
msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Repeteringstaster"
msgstr "_Repeteringstaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_accepted"
msgstr "tast er _akseptert"
msgstr "_akseptert"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_pressed"
msgstr "tast er _nedtrykt"
msgstr "_nedtrykt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "tast er _avvist"
msgstr "_avvist"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr ""
msgstr "tegn per sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "sekunder"
msgstr "millisekunder"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "piksler/sek"
msgstr "piksler per sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "seconds"
@ -297,7 +279,7 @@ msgstr "I_ngen bilde"
msgid "Select _picture:"
msgstr "Velg _bilde:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
@ -306,7 +288,7 @@ msgstr "Velg _bilde:"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
@ -1338,7 +1320,7 @@ msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
#, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
#, c-format
@ -1701,77 +1683,67 @@ msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>_Direkte internettforbindelse</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
msgstr "Konfigurasjon av nettverksproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
msgstr "S_ocks-vert:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "De_taljer..."
msgstr "_Detaljer"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
msgstr "_FTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
msgstr "_HTTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_ord:"
msgstr "_Passord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Bruker_navn:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@ -1855,51 +1827,42 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Velg tema for forskjellige deler av skrivebordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Bakgrunn"
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
msgstr "Aktiver nå"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "UI-kontroll"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Kun ikoner"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Brukervalg for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Window Border"
msgstr "Tema for vinduskant"
msgstr "Vinduskant"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå til temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Installer nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Save Theme"
msgstr "_Lagre tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer nytt tema"
@ -1912,6 +1875,28 @@ msgstr "_Installer"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:370
msgid "This theme suggests a matching font and a background:"
msgstr "Dette temaet foreslår en passende skrift og en bakgrunn:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:377
msgid "This theme suggests a matching font:"
msgstr "Dette temaet foreslår en passende skrift:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:388
msgid "This theme suggests a matching background:"
msgstr "Dette temaet foreslår en passende bakgrunn:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:641
msgid "Current modified"
msgstr "Aktivt tema endret"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:660
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
msgstr "Ingen tema ble funnet på ditt system. Dette betyr sannsynligvis at dialogen «Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner"
@ -2049,51 +2034,49 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Kan ikke starte brukervalg for din vindushåndterer</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "UI-kontroll"
msgstr "Kontroll"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr "Type"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Hastighet"
msgstr "Super"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:"
msgstr ""
msgstr "Hold nede denne tasten og klikk med musen for å _flytte vinduer:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Brukervalg for vinduer"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Double-click window titles to:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
msgstr "_Dobbeltklikk vindutittel for å:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time"
msgstr ""
msgstr "_Hev valgte vinduer etter en kort tid"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
msgstr ""
msgstr "_Tidelssekunder før vinduet heves:"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@ -2150,12 +2133,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Oversikt over kontrollsenteret"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
msgstr "_Innhold..."
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@ -2240,7 +2223,7 @@ msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:172
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -2322,7 +2305,15 @@ msgstr "Velg lydfil"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"