Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
8c0248372a
commit
b6e4035202
2 changed files with 114 additions and 119 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-11-14 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
229
po/no.po
229
po/no.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-02 13:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-15 21:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-15 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
|
||||
|
@ -57,43 +57,39 @@ msgstr "*"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grunnleggende"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||||
msgstr "Pip når tast er a_vvist"
|
||||
msgstr "Pip når tast a_vvises"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
msgstr "_Pip når endringstast trykkes ned"
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr "Pip når _funksjoner slås av eller på fra tastaturet"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Beep when a _feature is turned on or off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr "Pip en gang når en LED slås på og to ganger når en slås av."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
msgstr "Pip når tast er a_vvist"
|
||||
msgstr "Pip når tast er:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Del_ay:"
|
||||
msgstr "_Pause:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause mellom tastetrykk og be_vegelse av mus:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dea_ktiver hvis to taster trykkes ned samtidig"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||||
|
@ -117,17 +113,15 @@ msgstr "Aktiver _klebrige taster"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funksjoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "_Fil"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||||
msgstr "I_gnorer tastaturtrykk innen:"
|
||||
msgstr "I_gnorer dupliserte tastaturtrykk innen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -151,9 +145,8 @@ msgid "Mouse"
|
|||
msgstr "Mus"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||||
msgstr "Brukervalg for mus"
|
||||
msgstr "_Brukervalg for mus..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,75 +169,64 @@ msgid "S_peed:"
|
|||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||||
msgstr "Tid før akse_llerasjon til maks hastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Keys"
|
||||
msgstr "Aktiver _BryterTaster"
|
||||
msgstr "BryterTaster"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||
msgstr "Endre det numeriske tastaturet til å kontrollere musen."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Disable if unused for:"
|
||||
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i "
|
||||
msgstr "_Deaktiver hvis ubrukt i:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||||
msgstr "Aktiv_er tilgjengelighet for tastatur"
|
||||
msgstr "Aktiv_er tilgjengelighetsfunksjoner for tastatur"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Importer innstillinger for funksjoner..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Repeteringstaster"
|
||||
msgstr "_Repeteringstaster"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
msgstr "tast er _akseptert"
|
||||
msgstr "_akseptert"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_pressed"
|
||||
msgstr "tast er _nedtrykt"
|
||||
msgstr "_nedtrykt"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_rejected"
|
||||
msgstr "tast er _avvist"
|
||||
msgstr "_avvist"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tegn per sekund"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
msgstr "millisekunder"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "piksler/sek"
|
||||
msgstr "piksler per sekund"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -297,7 +279,7 @@ msgstr "I_ngen bilde"
|
|||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "Velg _bilde:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
|
@ -306,7 +288,7 @@ msgstr "Velg _bilde:"
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
|
||||
|
@ -1338,7 +1320,7 @@ msgstr "Vindushåndtering"
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne akselleratortasten er allerede i bruk av: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1701,77 +1683,67 @@ msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Direkte internettforbindelse</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
|
||||
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Innstillinger for HTTP-proxy"
|
||||
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
|
||||
msgstr "Konfigurasjon av nettverksproxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "P_ort:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S_ocks-vert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "De_taljer..."
|
||||
msgstr "_Detaljer"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
|
||||
msgstr "_FTP-proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
|
||||
msgstr "_HTTP-proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "Pass_ord:"
|
||||
msgstr "_Passord:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
|
||||
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Bruker_navn:"
|
||||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -1855,51 +1827,42 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|||
msgstr "Velg tema for forskjellige deler av skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Kontroller"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Aktiver nå"
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "UI-kontroll"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Kun ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Tema for vinduskant"
|
||||
msgstr "Vinduskant"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Gå til temamappen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Install New Theme..."
|
||||
msgstr "_Installer nytt tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Save Theme"
|
||||
msgstr "_Lagre tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Installer nytt tema"
|
||||
|
@ -1912,6 +1875,28 @@ msgstr "_Installer"
|
|||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:370
|
||||
msgid "This theme suggests a matching font and a background:"
|
||||
msgstr "Dette temaet foreslår en passende skrift og en bakgrunn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:377
|
||||
msgid "This theme suggests a matching font:"
|
||||
msgstr "Dette temaet foreslår en passende skrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:388
|
||||
msgid "This theme suggests a matching background:"
|
||||
msgstr "Dette temaet foreslår en passende bakgrunn:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:641
|
||||
msgid "Current modified"
|
||||
msgstr "Aktivt tema endret"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:660
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
|
||||
msgstr "Ingen tema ble funnet på ditt system. Dette betyr sannsynligvis at dialogen «Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner"
|
||||
|
@ -2049,51 +2034,49 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kan ikke starte brukervalg for din vindushåndterer</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "UI-kontroll"
|
||||
msgstr "Kontroll"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Hastighet"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move windows, click while holding down:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hold nede denne tasten og klikk med musen for å _flytte vinduer:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Double-click window titles to:"
|
||||
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
|
||||
msgstr "_Dobbeltklikk vindutittel for å:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Raise selected windows after a short time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Hev valgte vinduer etter en kort tid"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
|
||||
msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tidelssekunder før vinduet heves:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
|
@ -2150,12 +2133,12 @@ msgid "Overview of the control center"
|
|||
msgstr "Oversikt over kontrollsenteret"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "_About..."
|
||||
msgstr "_Om..."
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "_Contents..."
|
||||
msgstr "_Innhold..."
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Innhold"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -2240,7 +2223,7 @@ msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
|
|||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:172
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
|
||||
|
@ -2322,7 +2305,15 @@ msgstr "Velg lydfil"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindushåndterer «%s» har ikke registrert et konfigurasjonsverktøy\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimer"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr "Rull opp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
|
||||
#~ msgstr "_Pip ved aktivering/deaktivering av tilgjengelighet for tastatur"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue