Updated Bulgarian translation.
2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po: Updated Bulgarian translation.
This commit is contained in:
parent
95374d0c46
commit
b7b22259ff
2 changed files with 147 additions and 108 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
||||||
|
|
||||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||||
|
|
251
po/bg.po
251
po/bg.po
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
||||||
# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
|
# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
||||||
|
# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-24 08:05+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 22:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -14,16 +15,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
||||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
|
||||||
msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
|
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"
|
msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "Избор на CDE AccessX файл"
|
msgstr "Избор на CDE AccessX файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -37,43 +40,47 @@ msgstr "Клавиатура"
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||||||
msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"
|
msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Test</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Тест</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
|
||||||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||||||
msgstr "Изда_ва звук при натиснат модификатор"
|
msgstr "Изда_ва звук при натиснат модификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||||
msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."
|
msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Beep when key is re_jected"
|
||||||
|
msgstr "Звук, когато клавиша е от_хвърлен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Beep when:"
|
msgid "Beep when:"
|
||||||
msgstr "Звук когато:"
|
msgstr "Звук когато:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||||
msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"
|
msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"
|
msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
|
msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"
|
msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||||||
msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
|
msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr "Основни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||||
"selectable period of time."
|
"selectable period of time."
|
||||||
|
@ -81,22 +88,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
|
"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
|
||||||
"период от време."
|
"период от време."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||||||
msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"
|
msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||||||
msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
|
msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||||
"amount of time."
|
"amount of time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."
|
"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||||
"in sequence."
|
"in sequence."
|
||||||
|
@ -104,49 +111,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
|
"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
|
||||||
"на клавиши за модификация."
|
"на клавиши за модификация."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Repeat Key Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Настройки за повтарение на клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||||
msgstr "С_тартира продължително преместване след натискане на клавиш;"
|
msgstr "С_тартира продължително преместване след натискане на клавиш;"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Testing Area"
|
||||||
|
msgstr "Поле за тестване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||||||
msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
|
msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||||
|
msgstr "Клавиши за Превключване и Повторение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||||
msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
|
msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/"
|
"_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/"
|
||||||
"забранен"
|
"забранен"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Disable if unused for "
|
msgid "_Disable if unused for "
|
||||||
msgstr "_Забранява ако не се използва за"
|
msgstr "_Забранява ако не се използва за"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||||
msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"
|
msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"
|
msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Keyboard"
|
|
||||||
msgstr "_Клавиатура"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
|
||||||
msgid "_Misc"
|
|
||||||
msgstr "_Други"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
|
||||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||||
msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"
|
msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||||
"two keys pressed simultaneously"
|
"two keys pressed simultaneously"
|
||||||
|
@ -154,56 +165,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
|
"_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
|
||||||
"Два клавиша са натиснати едновременно"
|
"Два клавиша са натиснати едновременно"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "key is _accepted"
|
msgid "key is _accepted"
|
||||||
msgstr "клавиша е пр_иет"
|
msgstr "клавиша е пр_иет"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "key is _pressed"
|
msgid "key is _pressed"
|
||||||
msgstr "клавиша е _натиснат"
|
msgstr "клавиша е _натиснат"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "key is _rejected"
|
msgid "key is _rejected"
|
||||||
msgstr "клавиша е _отхвърлен"
|
msgstr "клавиша е _отхвърлен"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "key is re_jected"
|
|
||||||
msgstr "клавиша е от_хвърлен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
|
||||||
msgid "msecs"
|
msgid "msecs"
|
||||||
msgstr "мсек"
|
msgstr "мсек"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "pixels/sec"
|
msgid "pixels/sec"
|
||||||
msgstr "пиксела/сек"
|
msgstr "пиксела/сек"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "секунди"
|
msgstr "секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||||
msgid "C_olor"
|
msgid "C_olor:"
|
||||||
msgstr "_Цвят"
|
msgstr "_Цвят:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Left Color"
|
msgid "_Left Color:"
|
||||||
msgstr "_Ляв Цвят"
|
msgstr "_Ляв Цвят:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||||
msgid "_Right Color"
|
msgid "_Right Color:"
|
||||||
msgstr "_Десен Цвят"
|
msgstr "_Десен Цвят:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Top Color"
|
msgid "_Top Color:"
|
||||||
msgstr "_Горен Цвят"
|
msgstr "_Горен Цвят:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||||
msgid "_Bottom Color"
|
msgid "_Bottom Color:"
|
||||||
msgstr "Д_олен Цвят"
|
msgstr "Д_олен Цвят:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_Wallpaper"
|
msgid "_Wallpaper"
|
||||||
|
@ -226,13 +233,13 @@ msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Без Картинка"
|
msgstr "_Без Картинка"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||||
msgid "_Picture"
|
msgid "Select _picture:"
|
||||||
msgstr "К_артинка"
|
msgstr "И_збор на картинка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
@ -252,21 +259,21 @@ msgid "Background Preview"
|
||||||
msgstr "Преглед на Фон"
|
msgstr "Преглед на Фон"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
|
||||||
msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "Horizontal gradient"
|
msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Хоризонтален градиент"
|
msgstr "Хоризонтален градиент"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Избор на цвят"
|
msgstr "Избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Picture Options:"
|
msgid "Picture Options:"
|
||||||
msgstr "Опции на Картинка:"
|
msgstr "Опции на Картинка:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "Picture bor_der:"
|
||||||
|
msgstr "_Рамка на картинка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
|
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "Само използва настройкити и излиза"
|
msgstr "Само използва настройкити и излиза"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
#: capplets/common/capplet-util.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
|
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
|
||||||
|
@ -872,25 +879,25 @@ msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr "Изходен Код"
|
msgstr "Изходен Код"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
|
||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr "Аудио"
|
msgstr "Аудио"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:660
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Картинки"
|
msgstr "Картинки"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:662
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Видео"
|
msgstr "Видео"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:226
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:233
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Разширения"
|
msgstr "Разширения"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1006,30 +1013,30 @@ msgstr "Име на _Протокол"
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Премахва"
|
msgstr "_Премахва"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
msgstr "Редактира категиря файл"
|
msgstr "Редактира категиря файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||||||
msgid "Model"
|
msgid "Model"
|
||||||
msgstr "Модел"
|
msgstr "Модел"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||||
msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"
|
msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||||
msgid "MIME category info"
|
msgid "MIME category info"
|
||||||
msgstr "MIME инфо категория"
|
msgstr "MIME инфо категория"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||||
msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"
|
msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||||
|
@ -1070,27 +1077,27 @@ msgstr "Добавя тип файл"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Без"
|
msgstr "Без"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||||
"to have one generated for you."
|
"not contain any spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето празно "
|
"Моля, въведете валиден MIME тип. Трябва да бъде във формата клас/тип "
|
||||||
"за да се генерира стойност."
|
"и не може да съдържа интервали."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:810
|
||||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||||
msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
|
msgstr "MIME тип с такова име вече съществува, да бъде ли презаписан ?."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:875
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Категория"
|
msgstr "Категория"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:880
|
||||||
msgid "Choose a file category"
|
msgid "Choose a file category"
|
||||||
msgstr "Избор на категория файл"
|
msgstr "Избор на категория файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
|
||||||
msgid "Misc"
|
msgid "Misc"
|
||||||
msgstr "Други"
|
msgstr "Други"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1210,7 +1217,7 @@ msgid "Accelerator key"
|
||||||
msgstr "Клавиш на ускорение"
|
msgstr "Клавиш на ускорение"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
|
||||||
#: libbackground/applier.c:521
|
#: libbackground/applier.c:521
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Забранен"
|
msgstr "Забранен"
|
||||||
|
@ -1224,25 +1231,25 @@ msgstr "Задайте нов ускорител, или натиснете 'Bac
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Задава нов ускорител"
|
msgstr "Задава нов ускорител"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Неизвестно Действие>"
|
msgstr "<Неизвестно Действие>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Работно място"
|
msgstr "Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Мениджър на Прозорци"
|
msgstr "Мениджър на Прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
|
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:710
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1250,11 +1257,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
|
"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
|
||||||
"не е пълна."
|
"не е пълна."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:735
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Действие"
|
msgstr "Действие"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Препратка"
|
msgstr "Препратка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1287,12 +1294,12 @@ msgstr "_Препратки на Работно място:"
|
||||||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||||||
msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"
|
msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Достъпност"
|
msgstr "_Достъпност"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1977,19 +1984,19 @@ msgstr "Обект от директория цонтроли"
|
||||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||||
msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
|
msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
|
msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"
|
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||||
msgid "Desktop properties manager."
|
msgid "Desktop properties manager."
|
||||||
msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"
|
msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"
|
msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"
|
||||||
|
@ -2223,6 +2230,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||||
|
#~ msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Тест</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Keyboard"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Misc"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Други"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Picture"
|
||||||
|
#~ msgstr "К_артинка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
|
||||||
|
#~ "blank to have one generated for you."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето "
|
||||||
|
#~ "празно за да се генерира стойност."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||||
|
#~ msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "E-Mail"
|
#~ msgid "E-Mail"
|
||||||
#~ msgstr "E-Mail"
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue