Updated Bulgarian translation.

2002-06-24  Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>

        * bg.po: Updated Bulgarian translation.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti 2002-06-24 05:08:32 +00:00 committed by Yanko Kaneti
parent 95374d0c46
commit b7b22259ff
2 changed files with 147 additions and 108 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation.
2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl> 2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by * pl.po: Updated Polish translation by

251
po/bg.po
View file

@ -1,12 +1,13 @@
# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center. # Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-24 08:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,16 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
msgid "_Enable keyboard accessibility" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура" #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата : %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'" msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Избор на CDE AccessX файл" msgstr "Избор на CDE AccessX файл"
@ -37,43 +40,47 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност" msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed" msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Издаа звук при натиснат модификатор" msgstr "Издаа звук при натиснат модификатор"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва." msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Звук, когато клавиша е от_хвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:" msgid "Beep when:"
msgstr "Звук когато:" msgstr "Звук когато:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys" msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши" msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys" msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши" msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys" msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка" msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys" msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши" msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys" msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши" msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time." "selectable period of time."
@ -81,22 +88,22 @@ msgstr ""
"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран " "Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
"период от време." "период от време."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)" msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :" msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "_Максимална скорост на курсора:" msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "" msgstr ""
"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време." "Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
@ -104,49 +111,53 @@ msgstr ""
"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане " "Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
"на клавиши за модификация." "на клавиши за модификация."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Настройки за повтарение на клавиш"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Сартира продължително преместване след натискане на клавиш;" msgstr "Сартира продължително преместване след натискане на клавиш;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Поле за тестване"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :" msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:" msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Клавиши за Превключване и Повторение"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката." msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "" msgstr ""
"_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/" "_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/"
"забранен" "забранен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for " msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Забранява ако не се използва за" msgstr "_Забранява ако не се използва за"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within :" msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :" msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file" msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл" msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Клавиатура"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :" msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :" msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "" msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n" "_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously" "two keys pressed simultaneously"
@ -154,56 +165,52 @@ msgstr ""
"_Изключва Прилепен Клавиш когато\n" "_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
"Два клавиша са натиснати едновременно" "Два клавиша са натиснати едновременно"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted" msgid "key is _accepted"
msgstr "клавиша е прет" msgstr "клавиша е прет"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed" msgid "key is _pressed"
msgstr "клавиша еатиснат" msgstr "клавиша еатиснат"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected" msgid "key is _rejected"
msgstr "клавиша е _отхвърлен" msgstr "клавиша е _отхвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is re_jected"
msgstr "клавиша е от_хвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs" msgid "msecs"
msgstr "мсек" msgstr "мсек"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec" msgid "pixels/sec"
msgstr "пиксела/сек" msgstr "пиксела/сек"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "секунди" msgstr "секунди"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor" msgid "C_olor:"
msgstr "_Цвят" msgstr "_Цвят:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color" msgid "_Left Color:"
msgstr "_Ляв Цвят" msgstr "_Ляв Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color" msgid "_Right Color:"
msgstr "_Десен Цвят" msgstr "_Десен Цвят:"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color" msgid "_Top Color:"
msgstr "_Горен Цвят" msgstr "_Горен Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color" msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Д_олен Цвят" msgstr "Д_олен Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper" msgid "_Wallpaper"
@ -226,13 +233,13 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "_Без Картинка" msgstr "_Без Картинка"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture" msgid "Select _picture:"
msgstr "К_артинка" msgstr "И_збор на картинка:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -252,21 +259,21 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Преглед на Фон" msgstr "Преглед на Фон"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент" msgstr "Хоризонтален градиент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят" msgstr "Избор на цвят"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:" msgid "Picture Options:"
msgstr "Опции на Картинка:" msgstr "Опции на Картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "_Рамка на картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198 #: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview" msgid "Preview"
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само използва настройкити и излиза" msgstr "Само използва настройкити и излиза"
#: capplets/common/capplet-util.c:315 #: capplets/common/capplet-util.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
@ -872,25 +879,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Изходен Код" msgstr "Изходен Код"
#: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Аудио" msgstr "Аудио"
#: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:660
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Картинки" msgstr "Картинки"
#: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:662
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Видео" msgstr "Видео"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:226
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:233
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Разширения" msgstr "Разширения"
@ -1006,30 +1013,30 @@ msgstr "Име на _Протокол"
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Премахва" msgstr "_Премахва"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
msgstr "Редактира категиря файл" msgstr "Редактира категиря файл"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model" msgid "Model"
msgstr "Модел" msgstr "Модел"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни" msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info" msgid "MIME category info"
msgstr "MIME инфо категория" msgstr "MIME инфо категория"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category" msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията" msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
@ -1070,27 +1077,27 @@ msgstr "Добавя тип файл"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Без" msgstr "Без"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:802
msgid "" msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"to have one generated for you." "not contain any spaces."
msgstr "" msgstr ""
"Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето празно " "Моля, въведете валиден MIME тип. Трябва да бъде във формата клас/тип "
"за да се генерира стойност." "и не може да съдържа интервали."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:810
msgid "There already exists a MIME type of that name." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име." msgstr "MIME тип с такова име вече съществува, да бъде ли презаписан ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:875
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категория" msgstr "Категория"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:880
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Избор на категория файл" msgstr "Избор на категория файл"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Други" msgstr "Други"
@ -1210,7 +1217,7 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиш на ускорение" msgstr "Клавиш на ускорение"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521 #: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Забранен" msgstr "Забранен"
@ -1224,25 +1231,25 @@ msgstr "Задайте нов ускорител, или натиснете 'Bac
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Задава нов ускорител" msgstr "Задава нов ускорител"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Неизвестно Действие>" msgstr "<Неизвестно Действие>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Работно място" msgstr "Работно място"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Мениджър на Прозорци" msgstr "Мениджър на Прозорци"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:710
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1250,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ " "Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
"не е пълна." "не е пълна."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:735
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Действие" msgstr "Действие"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Препратка" msgstr "Препратка"
@ -1287,12 +1294,12 @@ msgstr "_Препратки на Работно място:"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел" msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност" msgstr "_Достъпност"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid ""
@ -1977,19 +1984,19 @@ msgstr "Обект от директория цонтроли"
msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Директория контроли, която този изглед показва" msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>" msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ" msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347 #: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager." msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Мениждър за настройки на Работно място" msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"
#: control-center/capplet-dir-view.c:485 #: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s" msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Контролен Център на Гноме : %s" msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"
@ -2223,6 +2230,34 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Тест</b>"
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Клавиатура"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Други"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "К_артинка"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето "
#~ "празно за да се генерира стойност."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
#~ msgid "E-Mail" #~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail" #~ msgstr "E-Mail"