Updated Bulgarian translation.

2002-06-24  Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>

        * bg.po: Updated Bulgarian translation.
This commit is contained in:
Yanko Kaneti 2002-06-24 05:08:32 +00:00 committed by Yanko Kaneti
parent 95374d0c46
commit b7b22259ff
2 changed files with 147 additions and 108 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation.
2002-06-23 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

251
po/bg.po
View file

@ -1,12 +1,13 @@
# Bulgarion translation for the GNOME 2 control-center.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 22:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-24 08:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,16 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата : %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Разрешава импортиране на AccessX настройки от файл '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Избор на CDE AccessX файл"
@ -37,43 +40,47 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Настройка на Клавиатурна Достъпност"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr "Издаа звук при натиснат модификатор"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Издава звук и LED светва и два звука когато се изключва."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr "Звук, когато клавиша е от_хвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Звук когато:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Разрешава _Бавни Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Рзрешава _Подскачащи Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Разрешава Клави_ши на Мишка"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Разрешава _Прилепени Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Разрешава П_ревключващи Клавиши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@ -81,22 +88,22 @@ msgstr ""
"Игнорира всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран "
"период от време."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Конфигурация на Клавишна Достъпност (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "_Максимална скорост на курсора:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Само приема клавиши след като са натиснати и задържа за зададено време."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@ -104,49 +111,53 @@ msgstr ""
"Позволява операции на много последователно натиснати клавиши чрез натискане "
"на клавиши за модификация."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Key Preferences"
msgstr "Настройки за повтарение на клавиш"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr "Сартира продължително преместване след натискане на клавиш;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Testing Area"
msgstr "Поле за тестване"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr "Клавиши за Превключване и Повторение"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Използване на блока цифрови клавиши за управление на мишката."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
"_Издава звук когато избора за достъпност на клавиши е превключен на разрешен/"
"забранен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Забранява ако не се използва за"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Игнорира натиснат клавиш в :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Импорт на CDE AccessX файл"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Клавиатура"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Само приема натиснат клавиш след :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
@ -154,56 +165,52 @@ msgstr ""
"_Изключва Прилепен Клавиш когато\n"
"Два клавиша са натиснати едновременно"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "key is _accepted"
msgstr "клавиша е прет"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _pressed"
msgstr "клавиша еатиснат"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _rejected"
msgstr "клавиша е _отхвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr "клавиша е от_хвърлен"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "msecs"
msgstr "мсек"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "pixels/sec"
msgstr "пиксела/сек"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвят"
msgid "C_olor:"
msgstr "_Цвят:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "_Ляв Цвят"
msgid "_Left Color:"
msgstr "_Ляв Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Десен Цвят"
msgid "_Right Color:"
msgstr "_Десен Цвят:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Горен Цвят"
msgid "_Top Color:"
msgstr "_Горен Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Д_олен Цвят"
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Д_олен Цвят:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
@ -226,13 +233,13 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "_Без Картинка"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "К_артинка"
msgid "Select _picture:"
msgstr "И_збор на картинка:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -252,21 +259,21 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Преглед на Фон"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Опции на Картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture bor_der:"
msgstr "_Рамка на картинка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
@ -331,7 +338,7 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само използва настройкити и излиза"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#: capplets/common/capplet-util.c:339
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
@ -872,25 +879,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Изходен Код"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:660
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:662
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:226
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:233
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
@ -1006,30 +1013,30 @@ msgstr "Име на _Протокол"
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахва"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Редактира категиря файл"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Gtk Дървовиден Модел съдържащ категорията данни"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME инфо категория"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Структура съдържаща информация на MIME категорията"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
@ -1070,27 +1077,27 @@ msgstr "Добавя тип файл"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:802
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето празно "
"за да се генерира стойност."
"Моля, въведете валиден MIME тип. Трябва да бъде във формата клас/тип "
"и не може да съдържа интервали."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:810
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "MIME тип с такова име вече съществува, да бъде ли презаписан ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:875
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:880
msgid "Choose a file category"
msgstr "Избор на категория файл"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Misc"
msgstr "Други"
@ -1210,7 +1217,7 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиш на ускорение"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"
@ -1224,25 +1231,25 @@ msgstr "Задайте нов ускорител, или натиснете 'Bac
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Задава нов ускорител"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Неизвестно Действие>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461
msgid "Window Management"
msgstr "Мениджър на Прозорци"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:710
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1250,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Не мога да намеря клавишни теми. Това означава че вашата инсталация на GTK+ "
"не е пълна."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:735
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
msgid "Shortcut"
msgstr "Препратка"
@ -1287,12 +1294,12 @@ msgstr "_Препратки на Работно място:"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Свързва клавишни препратки с действия на панел"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1977,19 +1984,19 @@ msgstr "Обект от директория цонтроли"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Директория контроли, която този изглед показва"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Контролен Център на ГНОМЕ"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Мениждър за настройки на Работно място"
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Контролен Център на Гноме : %s"
@ -2223,6 +2230,34 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "Разрешава достъпност на клавиатура"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Тест</b>"
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Клавиатура"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Други"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "К_артинка"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Шир_ина на рамката за картинка:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Грешен MIME тип. Моля въведете валиден MIME тип, или оставете полето "
#~ "празно за да се генерира стойност."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Вече има съществуващ тип MIME с това име."
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"