Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2011-02-09 01:32:26 +01:00
parent 570c97ab26
commit b7fdcc4ce5

390
po/it.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -349,23 +349,27 @@ msgstr "Regione:"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Blocco"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
# FIXME s/dialog/panel ?
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
@ -375,6 +379,7 @@ msgstr ""
"Fare clic per impedire ulteriori modifiche"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
@ -384,6 +389,7 @@ msgstr ""
"Fare clic per apportare modifiche"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
@ -410,14 +416,14 @@ msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:503
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# rotazione
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:378
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
@ -466,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;"
# riferito a rotazione
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Antioraria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:341
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise"
msgstr "Oraria"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:342
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 gradi"
@ -483,25 +489,25 @@ msgstr "180 gradi"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Monitor duplicati"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:612
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:614
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1527
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Trascinare per cambiare monitor primario."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1585
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@ -510,82 +516,82 @@ msgstr ""
"risistemare il suo posizionamento."
# FIXME credo serva come 24 ore, sarebbe meglio commentarla
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1975
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
msgid "%a %R"
msgstr "%a %-k.%M"
# FIXME credo serva come AM/PM, sarebbe meglio commentarla
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1977
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l.%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2262
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2285
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
"configurazione del monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2330
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossibile rilevare i monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2538
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
@ -612,22 +618,26 @@ msgid "Disk:"
msgstr "Disco:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "More Info"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "OS type:"
msgstr "Tipo OS:"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Processor:"
msgstr "Processore:"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamenti disponibili"
@ -1008,203 +1018,200 @@ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disco;"
# cfr traduzioni simili su gtk+
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner in esaurimento"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner esaurito"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:227
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer in esaurimento"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer esaurito"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Fornitura toner esaurita"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
msgid "Open cover"
msgstr "Coperchio aperto"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
msgid "Open door"
msgstr "Sportello aperto"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
msgid "Low on paper"
msgstr "Carta in esaurimento"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta esaurita"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:344
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:346
msgctxt "printer state"
msgid "Idle"
msgstr "Inattiva"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:350
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:354
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Ferma"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:468
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr ""
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u attivo"
msgstr[1] "%u attivi"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:883
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:887
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:798
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:891
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Ferma"
msgstr "Fermato"
# FIXME!!
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
#, fuzzy
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:895
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulla"
msgstr "Annullato"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:899
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr ""
msgstr "Interrotto"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:998
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Titolo lavoro"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:913
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006
msgid "Job State"
msgstr ""
msgstr "Stato lavoro"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
msgid "Time"
msgstr "Data"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1115
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1208
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1860
msgid "Test page"
msgstr "Pagina di test"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1868
msgid "Clean print heads"
msgstr "Pulisci testina stampa"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1873
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Si è verificato un errore durante un comando di manutenzione."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1906
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1999
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"
@ -1227,116 +1234,108 @@ msgstr "Stampanti"
msgid "---"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "0 active"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr ""
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Lavori di stampa attivi"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Allowed users"
msgstr ""
# FIXME!! acceleratore
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
# FIXME context
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
# FIXME: contesto
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Location"
msgstr "Collocazione"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Model"
msgstr "Modello"
# FIXME: accel
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Print Test Page"
msgstr "Stampa pagina prova"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Printer Options"
msgstr "Opzioni stampante"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
# FIXME accell
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply"
msgstr "Livelli"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Consentire disposizioni distinte per ciascuna finestra"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "Installa lingue..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Regione e lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1344,54 +1343,46 @@ msgstr ""
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
"tastiera con quelle predefinite"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ripristina pr_edefinite"
# FIXME ???????
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "Selezionare la lingua da usare"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "Usare la disposizione predefinita nelle nuove finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "Usare la disposizione della finestra precedente nelle nuove finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "Usare la stessa disposizione in tutte le finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Disposizione distinta per ciascuna _finestra"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Per _nazione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Per _lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Scegliere una disposizione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Nazione:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianti:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Selezionare un sorgente di input da aggiungere"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -1542,27 +1533,27 @@ msgstr "Imposta le preferenze per mouse e touchpad"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1154
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1890
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy di rete"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1899
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Regola le impostazioni del proxy di sistema"
@ -2098,7 +2089,7 @@ msgstr "Rilevamento picco"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -2196,28 +2187,28 @@ msgstr "_Preferenze audio"
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "Integrato"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze dell'audio"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound"
msgstr "Test evento sonoro"
# (ndt) indica il tipo di effetto sonoro, da dove arriva
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme"
msgstr "Dal tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Scegliere un suono di avviso:"
@ -2924,105 +2915,105 @@ msgstr ""
msgid "This user does not exist."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Elimina file"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "Mantieni _file"
# FIXME
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account disabilitato"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Da impostare al prossimo accesso"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
msgid "Create a user"
msgstr "Crea un utente"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Elimina l'utente selezionato"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
msgid "My Account"
msgstr "Account personale"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"
@ -3282,6 +3273,27 @@ msgstr "Centro di controllo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tutte le impostazioni"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Per _nazione"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Per _lingua"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Nazione:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Lingua:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Varianti:"
# capovolto, lo schermo... credo
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Capovolto"