ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2003-01-21 12:41:11 +00:00
parent 75f06c09d1
commit b89fd88034
2 changed files with 48 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 16:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -381,9 +381,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, "
"мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек среды "
"Гном."
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек "
"(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
"настроек среды Гном."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы GConf к "
"клиенту"
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
"GConf к клиенту"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
@ -776,8 +776,7 @@ msgstr "Поведение фокуса"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
msgstr "Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -1330,12 +1329,15 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных "
"конфигурации: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: "
"%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
@ -1936,24 +1938,23 @@ msgstr "_Установить"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Местоположение новой темы:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что "
"диалог \"Тема\" был неверно установлен или не был установлен "
"пакет \"gnome-themes\"."
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Другая тема"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
@ -2116,7 +2117,8 @@ msgstr "Супер (или \"Логотип системы Windows\""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Для переещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
msgstr ""
"Для переещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2290,7 +2292,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
msgstr ""
"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@ -2371,11 +2374,11 @@ msgstr "Выбрать звуковой файл"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr "развернуть на весь экран"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr "раскрутить"
@ -2383,7 +2386,8 @@ msgstr "раскрутить"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут синхронизироваться"
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
"синхронизироваться"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2391,7 +2395,8 @@ msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plai
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
msgstr ""
"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2424,9 +2429,9 @@ msgstr "Порядок RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры пикселей, "
"в точках на дюйм"
msgstr ""
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры "
"пикселей, в точках на дюйм"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -2434,9 +2439,10 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если сглаживание "
"установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный слева, наиболее распространено. "
"\"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если "
"сглаживание установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный "
"слева, наиболее распространено. \"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный "
"наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2445,8 +2451,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое сглаживание. "
"\"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое "
"сглаживание. \"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -2454,7 +2460,6 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: \"none"
"\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее возможное уточнение; "
"может вызвать искажение форм букв."
"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
"\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
"возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."