ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
75f06c09d1
commit
b89fd88034
2 changed files with 48 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: updated Russian translation
|
||||||
|
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
|
||||||
|
|
||||||
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
|
81
po/ru.po
81
po/ru.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 16:11+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:09+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:12+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -381,9 +381,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
||||||
"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
|
"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
|
||||||
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, "
|
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек "
|
||||||
"мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек среды "
|
"(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
|
||||||
"Гном."
|
"настроек среды Гном."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
|
@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы GConf к "
|
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
|
||||||
"клиенту"
|
"GConf к клиенту"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
|
@ -776,8 +776,7 @@ msgstr "Поведение фокуса"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
|
||||||
"Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Matched Windows"
|
msgid "Matched Windows"
|
||||||
|
@ -1330,12 +1329,15 @@ msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n"
|
||||||
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных "
|
msgstr ""
|
||||||
"конфигурации: %s\n"
|
"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: "
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1936,24 +1938,23 @@ msgstr "_Установить"
|
||||||
msgid "_Location of new theme:"
|
msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
msgstr "_Местоположение новой темы:"
|
msgstr "_Местоположение новой темы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что "
|
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
|
||||||
"диалог \"Тема\" был неверно установлен или не был установлен "
|
"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
|
||||||
"пакет \"gnome-themes\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Другая тема"
|
msgstr "Другая тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
|
msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2116,7 +2117,8 @@ msgstr "Супер (или \"Логотип системы Windows\""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr "Для пере_мещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для пере_мещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
@ -2290,7 +2292,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\"
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:254
|
#: libbackground/applier.c:254
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
|
@ -2371,11 +2374,11 @@ msgstr "Выбрать звуковой файл"
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
|
msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "развернуть на весь экран"
|
msgstr "развернуть на весь экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
|
||||||
msgid "Roll up"
|
msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "раскрутить"
|
msgstr "раскрутить"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2383,7 +2386,8 @@ msgstr "раскрутить"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут синхронизироваться"
|
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
|
||||||
|
"синхронизироваться"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||||
|
@ -2391,7 +2395,8 @@ msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plai
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
@ -2424,9 +2429,9 @@ msgstr "Порядок RGBA"
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
msgstr
|
msgstr ""
|
||||||
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры пикселей, "
|
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры "
|
||||||
"в точках на дюйм"
|
"пикселей, в точках на дюйм"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2434,9 +2439,10 @@ msgid ""
|
||||||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
||||||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если сглаживание "
|
"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если "
|
||||||
"установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный слева, наиболее распространено. "
|
"сглаживание установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный "
|
||||||
"\"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
|
"слева, наиболее распространено. \"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный "
|
||||||
|
"наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2445,8 +2451,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
|
"Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
|
||||||
"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое сглаживание. "
|
"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое "
|
||||||
"\"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
|
"сглаживание. \"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2454,7 +2460,6 @@ msgid ""
|
||||||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: \"none"
|
"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
|
||||||
"\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее возможное уточнение; "
|
"\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
|
||||||
"может вызвать искажение форм букв."
|
"возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue