ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2003-01-21 12:41:11 +00:00
parent 75f06c09d1
commit b89fd88034
2 changed files with 48 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-12 16:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -381,9 +381,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" "Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь " "Без менеджера установок среды Гном некоторые настройки могут не иметь "
"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, " "эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер настроек "
"мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек среды " "(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
"Гном." "настроек среды Гном."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы GConf к " "Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
"клиенту" "GConf к клиенту"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
@ -776,8 +776,7 @@ msgstr "Поведение фокуса"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "" msgstr "Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
"Диалог настроек характеристик совпадающих окон"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows" msgid "Matched Windows"
@ -1330,12 +1329,15 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных " msgstr ""
"конфигурации: %s\n" "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: "
"%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "" msgid ""
@ -1936,24 +1938,23 @@ msgstr "_Установить"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Местоположение новой темы:" msgstr "_Местоположение новой темы:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что " "Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
"диалог \"Тема\" был неверно установлен или не был установлен " "\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
"пакет \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Другая тема" msgstr "Другая тема"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\"" msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
@ -2116,7 +2117,8 @@ msgstr "Супер (или \"Логотип системы Windows\""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Для переещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:" msgstr ""
"Для переещения окна, нажмите и держите эту клавишу, затем захватите окно:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2290,7 +2292,8 @@ msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" msgstr ""
"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
#: libbackground/applier.c:254 #: libbackground/applier.c:254
msgid "Type" msgid "Type"
@ -2371,11 +2374,11 @@ msgstr "Выбрать звуковой файл"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n" msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "развернуть на весь экран" msgstr "развернуть на весь экран"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "раскрутить" msgstr "раскрутить"
@ -2383,7 +2386,8 @@ msgstr "раскрутить"
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут синхронизироваться" "Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
"синхронизироваться"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -2391,7 +2395,8 @@ msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plai
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" msgstr ""
"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2424,9 +2429,9 @@ msgstr "Порядок RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr msgstr ""
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры пикселей, " "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры "
"в точках на дюйм" "пикселей, в точках на дюйм"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -2434,9 +2439,10 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если сглаживание " "Порядок субпиксельных элеменов ЖК-мониторе; Используется только если "
"установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный слева, наиболее распространено. " "сглаживание установлено в \"rgba\". Возможные значения: \"rgb\" - красный "
"\"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный наверху. \"vbgr\" - красный внизу." "слева, наиболее распространено. \"bgr\" - синий слева. \"vrgb\" - красный "
"наверху. \"vbgr\" - красный внизу."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2445,8 +2451,8 @@ msgid ""
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: " "Тип сгаживания, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
"\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое сглаживание. " "\"none\" - нет сглаживания. \"grayscale\" - стандартное полутоновое "
"\"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)." "сглаживание. \"rgba\" - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -2454,7 +2460,6 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
"Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: \"none" "Тип. уточнения, используемый при отрисовке шрифтов. Возможные значения: "
"\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее возможное уточнение; " "\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
"может вызвать искажение форм букв." "возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."