Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-06-13 10:47:30 +00:00
parent 9601bdd6bf
commit b8eb0e4ddb
2 changed files with 88 additions and 50 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-06-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

134
po/ca.po
View file

@ -6,9 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 15:57+0200\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-13 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
@ -961,7 +962,9 @@ msgstr "Opcions"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració."
msgstr ""
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es "
"restaurarà l'anterior configuració."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -979,13 +982,17 @@ msgstr "_Conserva la resolució"
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr "El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la resolució en execució."
msgstr ""
"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la "
"resolució en execució."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr "Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no es poden fer canvis de la resolució en execució."
msgstr ""
"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no "
"es poden fer canvis de la resolució en execució."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1191,12 +1198,12 @@ msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:869
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1204,15 +1211,15 @@ msgstr ""
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
"no pot contindre cap espai."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:939
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
@ -1576,8 +1583,8 @@ msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -1780,7 +1787,9 @@ msgstr "<b>Velocitat</b>"
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte fins que torneu a entrar.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
"fins que torneu a entrar.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1927,7 +1936,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferències de So"
@ -1936,26 +1945,46 @@ msgstr "Preferències de So"
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Fes un efecte visual a la pantalla _sencera"
#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "General"
#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Events de so"
#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferències de so"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Efecte sonor"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "Fes _sonar un senyal"
#
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons pels esdeveniments"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Resposta _visual:"
#
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
@ -2038,6 +2067,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Els esquemes de temes predeterminats no s'han trobat al vostre sistema. Açò "
"vol dir que probablement no teniu metacity instal·lat, o que el vostre gconf "
"està configurat incorrectament."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2730,72 +2762,76 @@ msgstr "Elements del menú contextual de tipus de lletres"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es "
"miniaturitzaran."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es miniaturitzaran."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es miniaturitzaran."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es miniaturitzaran."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
"tipus de lletra OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra OpenType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra TrueType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr ""
msgstr "Factoria per al menú contextual de fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
@ -2824,11 +2860,11 @@ msgstr "Compoennt Themus"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
msgstr "Component del themus d'operacions d'aplicació de tema"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
msgstr "Component de vista de contingut de les propietats del tema"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
@ -2856,36 +2892,36 @@ msgstr "URI mostrada actualment"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran les temes instal·lats."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes instal·lats."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#
#~ msgid "_Repeat Keys"
@ -3197,9 +3233,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
#~ "cridar-vos l'atenció."
#~ msgstr "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol cridar-vos l'atenció."
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Molt ràpid"