Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
9601bdd6bf
commit
b8eb0e4ddb
2 changed files with 88 additions and 50 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2003-06-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
134
po/ca.po
134
po/ca.po
|
@ -6,9 +6,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 15:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 15:57+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 12:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-13 12:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
|
|||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
|
||||
|
||||
|
@ -961,7 +962,9 @@ msgstr "Opcions"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es "
|
||||
"restaurarà l'anterior configuració."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -979,13 +982,17 @@ msgstr "_Conserva la resolució"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
msgstr "El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la resolució en execució."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la "
|
||||
"resolució en execució."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
msgstr "Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no es poden fer canvis de la resolució en execució."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no "
|
||||
"es poden fer canvis de la resolució en execució."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
|
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1191,12 +1198,12 @@ msgid "Misc"
|
|||
msgstr "Miscel·lània"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:869
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
|
@ -1204,15 +1211,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
|
||||
"no pot contindre cap espai."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:939
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
|
||||
|
||||
|
@ -1576,8 +1583,8 @@ msgstr "_Accesibilitat"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1780,7 +1787,9 @@ msgstr "<b>Velocitat</b>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte fins que torneu a entrar.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
|
||||
"fins que torneu a entrar.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1927,7 +1936,7 @@ msgid "_Username:"
|
|||
msgstr "Nom d'_usuari:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Preferències de So"
|
||||
|
||||
|
@ -1936,26 +1945,46 @@ msgstr "Preferències de So"
|
|||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Flash entire _screen"
|
||||
msgstr "Fes un efecte visual a la pantalla _sencera"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Events de so"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències de so"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "System Bell"
|
||||
msgstr "Efecte sonor"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
msgstr "Fes _sonar un senyal"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "_Sons pels esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "Resposta _visual:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
|
@ -2038,6 +2067,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els esquemes de temes predeterminats no s'han trobat al vostre sistema. Açò "
|
||||
"vol dir que probablement no teniu metacity instal·lat, o que el vostre gconf "
|
||||
"està configurat incorrectament."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
|
@ -2730,72 +2762,76 @@ msgstr "Elements del menú contextual de tipus de lletres"
|
|||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es "
|
||||
"miniaturitzaran."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es miniaturitzaran."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es miniaturitzaran."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es miniaturitzaran."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a "
|
||||
"tipus de lletra OpenType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra TrueType."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a tipus de lletra Type1."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra OpenType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra PCF"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra TrueType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització pera tipus de lletra Type1"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factoria per al menú contextual de fontilus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Fontilus context menu"
|
||||
|
@ -2824,11 +2860,11 @@ msgstr "Compoennt Themus"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Component del themus d'operacions d'aplicació de tema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Component de vista de contingut de les propietats del tema"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
|
@ -2856,36 +2892,36 @@ msgstr "URI mostrada actualment"
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran les temes instal·lats."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes instal·lats."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures dels temes."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||||
|
@ -3197,9 +3233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||||
#~ "get your attention."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
|
||||
#~ "cridar-vos l'atenció."
|
||||
#~ msgstr "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol cridar-vos l'atenció."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very Fast"
|
||||
#~ msgstr "Molt ràpid"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue