Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
d795f5b45c
commit
b9724b54d6
2 changed files with 61 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-02-04 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2003-02-03 Daniel Yacob <locales@geez.org>
|
||||
|
||||
* am.po: Updated Amharic translation.
|
||||
|
|
94
po/pl.po
94
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 14:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 16:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-24 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje dostępności "
|
||||
"klawiatury nie będą bez niego działać."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "*"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podstawowe"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||||
|
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji _dostępności z klawiatury"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
|
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Del_ay:"
|
||||
|
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "_Opóźnienie:"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||||
|
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Klawisze _trwałe"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Własności"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
|
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "_Dostępność klawiatury"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||
|
@ -210,31 +212,31 @@ msgstr "Pow_tarzanie klawiszy"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "z_aakceptowanym"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p_rzyciśniętym"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_odrzuconym"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "znaków/sekundę"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "milisekund"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pikseli/sekundę"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -394,6 +396,11 @@ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
|
@ -1172,11 +1179,11 @@ msgstr "Renderowanie czcionek"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "G_rayscale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skala sza_rości"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
|
@ -1268,7 +1275,7 @@ msgstr "_VRGB"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
|
||||
|
@ -1321,6 +1328,8 @@ msgid ""
|
|||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1692,19 +1701,19 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Automatyczna konfiguracja pośrednika</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Bezpośrednie połączenie internetowe</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Ręczna konfiguracja pośrednika</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>_Wykorzystywanie uwierzytelniania</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
|
@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
|
@ -1764,7 +1773,7 @@ msgstr "Ogólne"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
|
@ -1837,15 +1846,15 @@ msgstr "Motyw"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zapis motywu na dysku</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj _tło"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj _czcionkę"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
|
@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr "Krótki _opis:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły dotyczące motywów"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
|
@ -1875,7 +1884,7 @@ msgstr "Ustawienia motywu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"background:"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1933,6 +1942,10 @@ msgid ""
|
|||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:1
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
|
@ -1942,6 +1955,7 @@ msgstr "Dowolny motyw"
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zapisać ten motyw poprzez wciśnięcie przycisku \"Zapisz motyw.\""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
|
@ -2079,6 +2093,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
msgid "Control"
|
||||
|
@ -2094,7 +2111,7 @@ msgstr "Hyper"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\""
|
||||
msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
|
@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr "Preferencje okna"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
|
@ -2306,11 +2323,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libbackground/applier.c:1
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:1
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:1
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
|
@ -2354,14 +2371,16 @@ msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia "
|
||||
"konfiguracyjnego\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalizacja"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozwinięcie"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2408,6 +2427,8 @@ msgstr "Kolejność składowych RGBA"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdzielczość używana do konwersji rozmiaru czcionek na piksele, w punktach "
|
||||
"na cal"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2542,6 +2563,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Menu"
|
||||
#~ msgstr "Edycja"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue