Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2003-02-04 17:15:04 +00:00
parent d795f5b45c
commit b9724b54d6
2 changed files with 61 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-02-04 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2003-02-03 Daniel Yacob <locales@geez.org> 2003-02-03 Daniel Yacob <locales@geez.org>
* am.po: Updated Amharic translation. * am.po: Updated Amharic translation.

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 14:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-24 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it." "accessibility features will not operate without it."
msgstr "" msgstr ""
"Wygląda na to, że system nie posiada rozszerzenia XKB. Funkcje dostępności "
"klawiatury nie będą bez niego działać."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "" msgstr "Podstawowe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep if key is re_jected" msgid "Beep if key is re_jected"
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "" msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji _dostępności z klawiatury"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
msgstr "" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Del_ay:" msgid "Del_ay:"
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "_Opóźnienie:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "" msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Klawisze _trwałe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Własności"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Filters" msgid "Filters"
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "_Dostępność klawiatury"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_Import Feature Settings..." msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "" msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_Only accept keys held for:" msgid "_Only accept keys held for:"
@ -210,31 +212,31 @@ msgstr "Pow_tarzanie klawiszy"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "" msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_accepted" msgid "_accepted"
msgstr "" msgstr "z_aakceptowanym"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_pressed" msgid "_pressed"
msgstr "" msgstr "p_rzyciśniętym"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "_rejected" msgid "_rejected"
msgstr "" msgstr "_odrzuconym"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "characters/second" msgid "characters/second"
msgstr "" msgstr "znaków/sekundę"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
msgstr "" msgstr "milisekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "" msgstr "pikseli/sekundę"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
@ -394,6 +396,11 @@ msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:1
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -1172,11 +1179,11 @@ msgstr "Renderowanie czcionek"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "" msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "G_rayscale" msgid "G_rayscale"
msgstr "" msgstr "Skala sza_rości"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
@ -1268,7 +1275,7 @@ msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "" msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1
@ -1321,6 +1328,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
#, c-format #, c-format
@ -1692,19 +1701,19 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "" msgstr "<b>_Automatyczna konfiguracja pośrednika</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "" msgstr "<b>_Bezpośrednie połączenie internetowe</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "" msgstr "<b>_Ręczna konfiguracja pośrednika</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "" msgstr "<b>_Wykorzystywanie uwierzytelniania</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "" msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "Network Proxy Configuration" msgid "Network Proxy Configuration"
@ -1764,7 +1773,7 @@ msgstr "Ogólne"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Sound Events" msgid "Sound Events"
msgstr "" msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
@ -1837,15 +1846,15 @@ msgstr "Motyw"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zapis motywu na dysku</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "" msgstr "Zastosuj _tło"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "" msgstr "Zastosuj _czcionkę"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Controls" msgid "Controls"
@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr "Krótki _opis:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "" msgstr "Szczegóły dotyczące motywów"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
@ -1875,7 +1884,7 @@ msgstr "Ustawienia motywu"
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"background:" "background:"
msgstr "U" msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "" msgid ""
@ -1933,6 +1942,10 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:1
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
@ -1942,6 +1955,7 @@ msgstr "Dowolny motyw"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz zapisać ten motyw poprzez wciśnięcie przycisku \"Zapisz motyw.\""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2079,6 +2093,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej menedżera okien</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
msgid "Control" msgid "Control"
@ -2094,7 +2111,7 @@ msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\"" msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr "Preferencje okna"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "" msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "_Interval before raising:" msgid "_Interval before raising:"
@ -2306,11 +2323,11 @@ msgstr ""
#: libbackground/applier.c:1 #: libbackground/applier.c:1
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "" msgstr "Ekran"
#: libbackground/applier.c:1 #: libbackground/applier.c:1
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
#: libbackground/preview-file-selection.c:1 #: libbackground/preview-file-selection.c:1
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@ -2354,14 +2371,16 @@ msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr ""
"Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia "
"konfiguracyjnego\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "" msgstr "Maksymalizacja"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "" msgstr "Rozwinięcie"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -2408,6 +2427,8 @@ msgstr "Kolejność składowych RGBA"
msgid "" msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Rozdzielczość używana do konwersji rozmiaru czcionek na piksele, w punktach "
"na cal"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -2542,6 +2563,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK" #~ msgstr "OK"
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Edycja"