Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8643
This commit is contained in:
parent
1df23c3083
commit
c0057bd405
2 changed files with 84 additions and 78 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-04-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-04-07 Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
|
158
po/es.po
158
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||
"font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
|
||||
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
|
|||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||
"can be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última sugerencia "
|
||||
"de tipografía aplicada."
|
||||
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
|
||||
"sugerencia de tipografía aplicada."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
|
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
||||
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Seleccione un tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Paquete de tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|||
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Sobreescribir"
|
||||
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
||||
|
||||
|
@ -1220,79 +1220,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying '%s'"
|
||||
msgstr "Copiando «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
|
||||
msgid "Copying files"
|
||||
msgstr "Copiando archivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
|
||||
msgid "Parent Window"
|
||||
msgstr "Ventana raíz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
|
||||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
|
||||
msgid "From URI"
|
||||
msgstr "Desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
msgstr "A la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr "Transfiriendo a la URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr "Fracción completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr "Índice URI actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr "Total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr "Número total de URI"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
|
||||
msgid "_Skip"
|
||||
msgstr "_Saltar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474
|
||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
|
||||
msgid "Overwrite _All"
|
||||
msgstr "Sobreescribir _todo"
|
||||
|
||||
|
@ -1921,16 +1921,16 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "El tipo de combinación."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción desconocida>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo "
|
||||
"tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1951,25 +1951,25 @@ msgstr ""
|
|||
"La combinación «%s» ya se usa para:\n"
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
|
||||
"configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
|
@ -1995,8 +1995,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
|
||||
|
@ -2211,7 +2211,9 @@ msgstr "Descanso de escritura"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de teclado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
|
||||
"teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
|
@ -2523,21 +2525,21 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|||
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Advanced Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "_URL de configuración automática:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr "Anfitriones ignorados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
|
||||
|
@ -2597,43 +2599,43 @@ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
|
|||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "No conectado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Autodetectar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
|
||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr "Sonido de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silencio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2832,11 +2834,11 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||||
|
||||
|
@ -2863,27 +2865,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otras"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Documento nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domicilio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Servidores de red"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -2909,16 +2911,16 @@ msgid "Move to Trash"
|
|||
msgstr "Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
|
||||
|
||||
|
@ -2935,31 +2937,31 @@ msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
|
|||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:633
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:637
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:640
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:644
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:652
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoy %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Ayer %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:670
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:674
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:678
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:682
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:680
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:684
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue