Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8643
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-04-10 22:08:03 +00:00
parent 1df23c3083
commit c0057bd405
2 changed files with 84 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-04-07 Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

158
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid ""
@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última sugerencia "
"de tipografía aplicada."
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "The current theme suggests a background."
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -1220,79 +1220,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todo"
@ -1921,16 +1921,16 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipo de combinación."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo "
"tiempo.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1951,25 +1951,25 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se usa para:\n"
"«%s»\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: "
"%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@ -1995,8 +1995,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
@ -2211,7 +2211,9 @@ msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de teclado"
msgstr ""
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Break interval lasts:"
@ -2523,21 +2525,21 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Anfitriones ignorados"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red"
@ -2597,43 +2599,43 @@ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680
msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
@ -2832,11 +2834,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
@ -2863,27 +2865,27 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Otras"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -2909,16 +2911,16 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
@ -2935,31 +2937,31 @@ msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: ../libslab/document-tile.c:633
#: ../libslab/document-tile.c:637
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:640
#: ../libslab/document-tile.c:644
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648
#: ../libslab/document-tile.c:652
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:670
#: ../libslab/document-tile.c:674
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:678
#: ../libslab/document-tile.c:682
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:680
#: ../libslab/document-tile.c:684
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"