Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8643
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-04-10 22:08:03 +00:00
parent 1df23c3083
commit c0057bd405
2 changed files with 84 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-11 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-04-07 Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008-04-07 Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

158
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 23:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-08 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 10:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
msgstr "" msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir la última " "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"sugerencia de tipografía aplicada." "la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "" msgid ""
@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
msgstr "" msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última sugerencia " "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"de tipografía aplicada." "sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede " "%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen" "seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema" msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema" msgstr "Paquete de tema"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir" msgstr "_Sobreescribir"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -1220,79 +1220,79 @@ msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u" msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»" msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos" msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz" msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo" msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI" msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI" msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "A la URI" msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI" msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada" msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada" msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual" msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1" msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URI" msgstr "Total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URI" msgstr "Número total de URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453
msgid "_Skip" msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar" msgstr "_Saltar"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454
msgid "Overwrite _All" msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todo" msgstr "Sobreescribir _todo"
@ -1921,16 +1921,16 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipo de combinación." msgstr "El tipo de combinación."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
#: ../typing-break/drwright.c:483 #: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>" msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayúsculas al mismo "
"tiempo.\n" "tiempo.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1951,25 +1951,25 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se usa para:\n" "La combinación «%s» ya se usa para:\n"
"«%s»\n" "«%s»\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: " "Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: "
"%s\n" "%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s\n" "configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
@ -1995,8 +1995,8 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
@ -2211,7 +2211,9 @@ msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de teclado" msgstr ""
"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde atajos de "
"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
@ -2523,21 +2525,21 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>" msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuración automática:" msgstr "_URL de configuración automática:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalles del proxy HTTP" msgstr "Detalles del proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTP:" msgstr "Proxy para H_TTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Anfitriones ignorados"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias del proxy de la red" msgstr "Preferencias del proxy de la red"
@ -2597,43 +2599,43 @@ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "No conectado" msgstr "No conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
msgid "Autodetect" msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar" msgstr "Autodetectar"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677
msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679
msgid "PulseAudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba" msgstr "Sonido de prueba"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Silencio" msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048
msgid "- GNOME Sound Preferences" msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME" msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
@ -2832,11 +2834,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar" msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos" msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos" msgstr "Añadir a favoritos"
@ -2863,27 +2865,27 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Otras" msgstr "Otras"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1079
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo nueva" msgstr "Hoja de cálculo nueva"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1083
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo" msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domicilio" msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1155
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red" msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1184
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
@ -2909,16 +2911,16 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera" msgstr "Mover a la papelera"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre." msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
@ -2935,31 +2937,31 @@ msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos" msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: ../libslab/document-tile.c:633 #: ../libslab/document-tile.c:637
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:640 #: ../libslab/document-tile.c:644
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:648 #: ../libslab/document-tile.c:652
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M" msgstr "Hoy %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:658 #: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M" msgstr "Ayer %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:670 #: ../libslab/document-tile.c:674
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:678 #: ../libslab/document-tile.c:682
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:680 #: ../libslab/document-tile.c:684
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y"