This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-05 11:56:06 +00:00
parent 035c34ab99
commit c13f25ca7d

290
po/sq.po
View file

@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 17:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,8 +197,7 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -255,8 +255,7 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -428,8 +427,7 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@ -442,13 +440,12 @@ msgstr ""
"sfondit."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Figura e Sfondit e Hapësirës së Punës"
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Desktop-it tuaj"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
msgstr "Preferencat e Figurës së Sfondit"
msgid "Desktop Background"
msgstr "Sfondi i Desktop"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@ -456,52 +453,35 @@ msgstr "Preferencat e Figurës së Sfondit"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Shto Figura Sfondi"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Figura e _Sfondit për Hapësirën e punës</b>"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered"
msgstr "Në qendër"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
msgid "Fill Screen"
msgstr "Përshtatja ekranit"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
msgid "Tiled"
msgstr "Pllakëzuar"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Shto Figurë Sfondi"
#. The Wallpaper Background Colors Section
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b> "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradienti Horizontal"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradienti Vertikal"
@ -622,8 +602,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
@ -633,20 +612,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@ -670,8 +645,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
@ -1655,7 +1629,7 @@ msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
@ -1755,8 +1729,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1891,146 +1864,6 @@ msgstr "minuta"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Cakto preferencat e tastierës"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
msgstr "$1,234.56"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
msgid "1/2/03"
msgstr "1/2/03"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
msgid "12:34 AM"
msgstr "12:34 PD"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
msgid "4:56 PM"
msgstr "4:56 MD"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datat</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
msgid "<b>Languages in use:</b>"
msgstr "<b>Gjuhët në përdorim:</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Numrat</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>Kohët</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
msgid "Available Languages"
msgstr "Gjuhët në Dispozicion"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
msgid "C_hange languages in use..."
msgstr "N_drysho gjuhën në përdorim..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
msgid ""
"Changes will not take effect for the\n"
"desktop's bars and menus before\n"
"next time you log in. Changes take\n"
"effect in applications next time you\n"
"run them."
msgstr ""
"Ndryshimet për menutë dhe kutizat e\n"
"hapësirës së punës nuk do ndodhin\n"
"deri sa të hysh sërisht. Ndryshimet\n"
"e programeve kanë efekt kur i rinis\n"
"herën tjetër."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
msgid "Customize _dates..."
msgstr "Përshtat _datat..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
msgid "Customize _numbers..."
msgstr "Përshtat _numrat..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
msgid "Customize _times..."
msgstr "Përshtat _kohët..."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
msgid ""
"Drag languages to set the preferred\n"
"order of use; If there exists a\n"
"translation in the first language it will\n"
"be used, otherwise the next will be tried"
msgstr ""
"Tërhiq gjuhët për të caktuar rradhitjen\n"
"e dëshiruar; nëse ekziston një përkthim\n"
"në gjuhën e parë, kjo e fundit do të\n"
"përdoret, përndryshe do provohet pasuesja."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
msgid "Formats"
msgstr "Formatet"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
msgid "Jan 2, 2003"
msgstr "Jan 2, 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
msgid "Language and Culture Preferences"
msgstr "Preferencat e Gjuhës dhe Kulturës"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
msgid "Measurement _Units:"
msgstr "_Njësitë Matëse:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
msgstr "Zgjidh gjuhët që janë në listën e Gjuhëve:"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
msgid "Show _all regions"
msgstr "Shfaq _të gjithë rajonet"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
msgid "Thursday, January 2, 2003"
msgstr "E Mërkurë, Janar 2, 2003"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
msgid ""
"Your preferred language differs\n"
"from that of your currently\n"
"selected date, time, and number\n"
"formats. You can change your\n"
"formats in the Formats tab."
msgstr ""
"Gjuha që ke preferuar dallon nga\n"
"ajo që ke zgjedhur për datën, orën\n"
"dhe formatin e numrave. Mund të\n"
"ndryshosh formatet tek seksioni i Formateve."
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
msgid "_Region:"
msgstr "_Rajoni:"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "Gjuha dhe Kultura"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Zgjidh preferencat e gjuhës dhe kulturës"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Kursor i panjohur"
@ -2373,7 +2206,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Dy"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:597
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2389,8 +2222,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@ -2401,17 +2233,25 @@ msgstr ""
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr ""
"Manazhuesi i temave të gnome nuk arrin të ndryshojë temat tek manazhuesi "
"aktual i dritareve."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema e zakonshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1406
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2669,8 +2509,7 @@ msgstr "Super (ose \"Windoës logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2832,14 +2671,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
@ -3035,8 +2872,7 @@ msgstr "Ri_prodho"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -3047,8 +2883,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -3090,8 +2925,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -3154,8 +2988,8 @@ msgstr ""
"(konfigurimit·të·sistemit)"
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "Shtyje pauzën"
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Shtyje pauzën"
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
@ -3174,18 +3008,18 @@ msgstr "/_Informacione"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pusho pak"
#: typing-break/drwright.c:466
#: typing-break/drwright.c:482
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
msgstr[1] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:470
#: typing-break/drwright.c:486
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:565
#: typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3194,23 +3028,23 @@ msgstr ""
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin "
"gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
#: typing-break/drwright.c:605
#: typing-break/drwright.c:621
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit në tastierë të GNOME"
#: typing-break/drwright.c:629
#: typing-break/drwright.c:645
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter."
#: typing-break/drwright.c:630
#: typing-break/drwright.c:646
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:631
#: typing-break/drwright.c:647
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:804
#: typing-break/drwright.c:820
msgid "Break reminder"
msgstr "Kujtuesi i pushimit"
@ -3283,8 +3117,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -3296,8 +3129,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3426,8 +3258,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@ -3647,3 +3478,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"