Updated slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2013-06-03 22:13:48 +02:00 committed by Peter Mráz
parent 1a770694ed
commit c161bf6ffa

391
po/sk.po
View file

@ -6,15 +6,16 @@
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2011. # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2011.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013. # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-03 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-31 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -199,44 +200,44 @@ msgstr "Nastavenia klávesnice"
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Odoslať súbory…" msgstr "Odoslať súbory…"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Áno" msgstr "Áno"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth je zakázaný" msgstr "Bluetooth je zakázaný"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth je zakázaný hardvérovým prepínačom" msgstr "Bluetooth je zakázaný hardvérovým prepínačom"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
msgid "No Bluetooth adapters found" msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Nenašli sa žiadne Bluetooth adaptéry" msgstr "Nenašli sa žiadne Bluetooth adaptéry"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť" msgstr "Viditeľnosť"
# nazov zariadenia, napr. ubuntu-0 # nazov zariadenia, napr. ubuntu-0
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "Visibility of “%s”" msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Viditeľnosť „%s“" msgstr "Viditeľnosť „%s“"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Odstrániť „%s“ zo zoznamu známych zariadení?" msgstr "Odstrániť „%s“ zo zoznamu známych zariadení?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
msgid "" msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "" msgstr ""
@ -435,29 +436,31 @@ msgstr "Obrazovka"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Zlyhalo použitie nastavení: %s" msgstr "Zlyhalo odovzdanie súboru: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are #. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
msgid "The profile has been uploaded to:" msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "" msgstr "Profil bol odovzdaný do:"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid "Write down this URL." msgid "Write down this URL."
msgstr "" msgstr "Opíšte si túto adresu URL."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "" msgstr "Reštartujte počítač a spustite váš obvyklý operačný systém."
# PM: znie mi to neprirodzene. Čo je to za hlášku? Nebude lepšie Keď chcete ... alebo Aby sa ... alebo Profil prevezmete a ...
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
#, fuzzy
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "" msgstr ""
"Na prevzatie a inštaláciu profilu zadajte adresu URL do vášho prehliadača."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
@ -578,7 +581,7 @@ msgstr "Kalibrácia displeja"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1082 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť" msgstr "Zrušiť"
@ -725,28 +728,22 @@ msgstr "Profil bol úspešne vytvorený!"
# GtkButton label # GtkButton label
#: ../panels/color/color.ui.h:22 #: ../panels/color/color.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Add profile"
msgid "Copy profile" msgid "Copy profile"
msgstr "Pridať profil" msgstr "Kopírovať profil"
#: ../panels/color/color.ui.h:23 #: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "Requires writable media" msgid "Requires writable media"
msgstr "" msgstr "Vyžaduje zapisovateľné médium"
# GtkButton label # GtkButton label
#: ../panels/color/color.ui.h:24 #: ../panels/color/color.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Add profile"
msgid "Upload profile" msgid "Upload profile"
msgstr "Pridať profil" msgstr "Odovzdať profil"
# liststore item # liststore item
#: ../panels/color/color.ui.h:25 #: ../panels/color/color.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Add new connection"
msgid "Requires Internet connection" msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Pridať nové pripojenie" msgstr "Vyžaduje pripojenie k internetu"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/color/color.ui.h:26 #: ../panels/color/color.ui.h:26
@ -897,23 +894,28 @@ msgstr "Plazma"
#: ../panels/color/color.ui.h:52 #: ../panels/color/color.ui.h:52
msgid "LCD (CCFL backlight)" msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "" msgstr "LCD (technológia podsvietenia CCFL)"
#: ../panels/color/color.ui.h:53 #: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "" msgstr "LCD (technológia podsvietenia RGB LED)"
#: ../panels/color/color.ui.h:54 #: ../panels/color/color.ui.h:54
msgid "LCD (white LED backlight)" msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "" msgstr "LCD (technológia podsvietenia bielymi LED diódami)"
#  PK: mozno to Wide by som prelozil
# PM: aj gamut som videl už kdesi preložené tuším ako farebný priestor alebo priesto farieb treba pozrieť gimp a muduly zaoberajúce sa farbami
#: ../panels/color/color.ui.h:55 #: ../panels/color/color.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "" msgstr "Wide gamut LCD (technológia podsvietenia CCFL)"
# PK: mozno to Wide by som prelozil
#: ../panels/color/color.ui.h:56 #: ../panels/color/color.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "" msgstr "Wide gamut LCD (technológia podsvietenia RGB LED)"
#: ../panels/color/color.ui.h:57 #: ../panels/color/color.ui.h:57
msgctxt "Calibration quality" msgctxt "Calibration quality"
@ -1024,99 +1026,6 @@ msgstr "Viac…"
msgid "No languages found" msgid "No languages found"
msgstr "Nenašli sa žiadne jazyky" msgstr "Nenašli sa žiadne jazyky"
# 4. GtkComboBox item (manual, dhcp, link-local...)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:416
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: ../panels/common/cc-util.c:29
msgid "Left Shift"
msgstr "Ľavý Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:30
msgid "Left Alt"
msgstr "Ľavý Alt"
#: ../panels/common/cc-util.c:31
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ľavý Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:32
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:33
msgid "Right Alt"
msgstr "Pravý Alt"
#: ../panels/common/cc-util.c:34
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Pravý Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:35
msgid "Left Alt+Shift"
msgstr "Ľavý Alt+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:36
msgid "Right Alt+Shift"
msgstr "Pravý Alt+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:37
msgid "Left Ctrl+Shift"
msgstr "Ľavý Ctrl+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:38
msgid "Right Ctrl+Shift"
msgstr "Pravý Ctrl+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:39
msgid "Left+Right Shift"
msgstr "Ľavý a pravý Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Ľavý a pravý Alt"
#: ../panels/common/cc-util.c:41
msgid "Left+Right Ctrl"
msgstr "Ľavý a pravý Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:42
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:43
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../panels/common/cc-util.c:44
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: ../panels/common/cc-util.c:45
msgid "Caps"
msgstr "Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:46
msgid "Shift+Caps"
msgstr "Shift+Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:47
msgid "Alt+Caps"
msgstr "Alt+Caps"
#: ../panels/common/cc-util.c:48
msgid "Ctrl+Caps"
msgstr "Ctrl+Caps"
# GtkDialog title; GtkLabel label # GtkDialog title; GtkLabel label
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language" msgid "Language"
@ -1938,13 +1847,26 @@ msgstr "Zmenšiť text"
msgid "High contrast on or off" msgid "High contrast on or off"
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť vysoký kontrast" msgstr "Zapnúť alebo vypnúť vysoký kontrast"
# 4. GtkComboBox item (manual, dhcp, link-local...)
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697213 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697213
# PM: chcelo by to komentár od vývojárov čo to je - typujem že dajaká modifikačná klávesa na neštandardnej klávesnici # PM: chcelo by to komentár od vývojárov čo to je - typujem že dajaká modifikačná klávesa na neštandardnej klávesnici
#. Translators: This key is also known as 'third level #. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#. #.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
msgid "Alternative Characters Key" msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Kláves pre alternatívne znaky" msgstr "Kláves pre alternatívne znaky"
@ -1954,16 +1876,14 @@ msgstr "Kláves pre alternatívne znaky"
#. * sequences that are combined to form a single character. #. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#. #.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:375 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
msgid "Compose Key" msgid "Compose Key"
msgstr "Kláves Compose" msgstr "Kláves Compose"
# PM: nie som si istý či to nehovorí o tom že zdroj sa prepína len modifikátormi - prosím doriešiť v master vetve
# description # description
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:379 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
#, fuzzy
msgid "Modifiers-only switch to next source" msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Prepínač na ďalší zdroj iba pre modifikátory" msgstr "Prepnutie na ďalší zdroj iba pomocou modifikátorov"
# desktop entry name; GtkDialog title # desktop entry name; GtkDialog title
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
@ -2180,12 +2100,9 @@ msgstr "Všeobecné"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "double click, speed" msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Nízka" msgstr "Pomaly"
# GtkHScale AtkObject # GtkHScale AtkObject
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
@ -2194,12 +2111,9 @@ msgstr "Interval dvojitého kliknutia"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "double click, speed" msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Vysoká" msgstr "Rýchlo"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
@ -2239,18 +2153,12 @@ msgstr "Rých_losť ukazovateľa"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "mouse pointer, speed" msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Nízka" msgstr "Nízka"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "mouse pointer, speed" msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
@ -2262,18 +2170,12 @@ msgstr "Touchpad"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Slow"
msgctxt "touchpad pointer, speed" msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Nízka" msgstr "Nízka"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "touchpad pointer, speed" msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
@ -2388,6 +2290,7 @@ msgid "Security"
msgstr "Zabezpečenie" msgstr "Zabezpečenie"
# PM: rod? na akých miestach tento spinbutton je? Ja to vidím pri MTU, ale možno je to aj inde # PM: rod? na akých miestach tento spinbutton je? Ja to vidím pri MTU, ale možno je to aj inde
# DK: nenechame tvar: "automaticky" ?
# spinbutton default # spinbutton default
# doriesit v master vetve # doriesit v master vetve
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
@ -2816,19 +2719,17 @@ msgstr "Pripojiť _automaticky"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
msgid "Firewall _Zone" msgid "Firewall _Zone"
msgstr "" msgstr "_Zóna firewallu"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Firewall zone" msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predvolený" msgstr "Predvolená"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection" msgid "The zone defines the trust level of the connection"
msgstr "" msgstr "Zóna určuje úroveň dôveryhodnosti pripojenia"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
@ -2885,7 +2786,7 @@ msgstr "Nový profil"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1084
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "P_ridať" msgstr "P_ridať"
@ -3056,14 +2957,12 @@ msgstr "Ovláda spôsob pripojenia k internetu"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
msgid "" msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;" "vlan;bridge;bond;"
msgstr "" msgstr ""
"Sieť;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;LAN;WAN;Modem;Bluetooth;Broadband;Mobil;Široko;" "Sieť;Bezdrôtová;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;LAN;WAN;Modem;Bluetooth;Broadband;Mobil;"
"Široko pásmové;vpn;premostenie;previazanie;"
# asi názov virtuálneho zariadenia # asi názov virtuálneho zariadenia
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
@ -3128,12 +3027,10 @@ msgstr "Drôtové"
msgid "Options…" msgid "Options…"
msgstr "Voľby…" msgstr "Voľby…"
# PK: tu si nejsom isty
# PM: typujem že sa to zobrazuje na karte takž asi tam má byť č. %d
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "Profile %d" msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d" msgstr "Profil č. %d"
# liststore item # liststore item
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
@ -4218,14 +4115,10 @@ msgstr "Zobraziť vyskakovacie bubliny"
msgid "Show in Lock Screen" msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Zobraziť v uzamknutej obrazovke" msgstr "Zobraziť v uzamknutej obrazovke"
# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697211
# DK:poskytovateľ,miestne nastavenie,umiestnenie
# Doriešiť v master
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
#, fuzzy
msgctxt "Online Account" msgctxt "Online Account"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Ostatné" msgstr "Iný"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695517 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695517
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
@ -4300,13 +4193,11 @@ msgstr "Pripojí vás k vašim online účtom a rozhodne na čo sa použijú"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgid "" msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
msgstr "" msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Rozhovor;Kalendár;Mail;Email;" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Rozhovor;Kalendár;Mail;Email;"
"Kontakt;" "Kontakt;ownCloud;"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
@ -5431,11 +5322,10 @@ msgstr "vypnutí obrazovky"
msgid "30 seconds" msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundách" msgstr "30 sekundách"
# PM: tu by sa asi viac hodilo nastavte
# label # label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "Control how you appear on the screen and the network." msgid "Control how you appear on the screen and the network."
msgstr "Ovládajte zobrazenie vás na obrazovke a sieti." msgstr "Nastavte zobrazenie vás na obrazovke a sieti."
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
@ -5548,10 +5438,8 @@ msgstr "A_utomatické uzamykanie obrazovky"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Lock Screen _After Blank For"
msgid "Lock screen _after blank for" msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "_Uzamknúť obrazovku pri necinnosti po" msgstr "_Uzamknúť obrazovku pri nečinnosti po"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
@ -5579,17 +5467,13 @@ msgstr ""
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Empty _Trash"
msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Automaticky vyprádniť _Kôš" msgstr "Automaticky vyprázdniť _Kôš"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Automaticky vymazať dočasné _súbory" msgstr "Automaticky vymazať Dočasné _súbory"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
@ -5614,14 +5498,10 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne regióny"
msgid "No input sources found" msgid "No input sources found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zdroje vstupu" msgstr "Nenašli sa žiadne zdroje vstupu"
# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697211
# DK:poskytovateľ,miestne nastavenie,umiestnenie
# Doriešiť v master
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091
#, fuzzy
msgctxt "Input Source" msgctxt "Input Source"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Ostatné" msgstr "Iný"
# label # label
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
@ -5764,6 +5644,10 @@ msgstr "Klávesové skratky môžete zmeniť v nastaveniach klávesnice"
msgid "Alternative switch to next source" msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Alternatívny prepínač na ďalší zdroj" msgstr "Alternatívny prepínač na ďalší zdroj"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Ľavý a pravý Alt"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/region/region.ui.h:2 #: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)" msgid "English (United Kingdom)"
@ -5787,31 +5671,24 @@ msgstr ""
# PM: nemá tu byť "Domov" ako v nautiluse? # PM: nemá tu byť "Domov" ako v nautiluse?
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domovský priečinok" msgstr "Domovský priečinok"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Places"
msgctxt "Search Location" msgctxt "Search Location"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Miesta" msgstr "Miesta"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "Search Location" msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky" msgstr "Záložky"
# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697211
# DK:poskytovateľ,miestne nastavenie,umiestnenie
# Doriešiť v master
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
#, fuzzy
msgctxt "Search Location" msgctxt "Search Location"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Ostatné" msgstr "Iné"
# file chooser dialog title # file chooser dialog title
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
@ -5859,23 +5736,23 @@ msgstr "Presunúť nadol"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
msgctxt "service is enabled" msgctxt "service is enabled"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Zapnuté" msgstr "Zapnuté"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
msgctxt "service is disabled" msgctxt "service is disabled"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Vypnuté" msgstr "Vypnuté"
# file chooser dialog title # file chooser dialog title
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
msgid "Choose a Folder" msgid "Choose a Folder"
msgstr "Výber priečinka" msgstr "Výber priečinka"
# menu item # menu item
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať" msgstr "Kopírovať"
@ -5922,8 +5799,7 @@ msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices" "devices"
msgstr "" msgstr ""
"Sprístupnenie cez Bluetooth umožňuje sprístupniť súbory " "Sprístupnenie cez Bluetooth umožňuje sprístupniť súbory ostatným zariadeniam"
"ostatným zariadeniam"
# GtkLabel label # GtkLabel label
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
@ -6081,7 +5957,7 @@ msgstr "Zvuk"
# desktop entry comment # desktop entry comment
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Mení hlasitosť zvuku, vstupy, výstupy a zvukové upozornenia" msgstr "Mení hlasitosť zvuku, vstupy, výstupy a zvukové varovania"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@ -6126,19 +6002,17 @@ msgctxt "balance"
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Vpravo" msgstr "Vpravo"
# PM: nie som si istý či by to nemalo byť skôr dopredu a dozadu - pozri aj ostatné preklady týkajúce sa balance
# Prelínanie: # Prelínanie:
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
#, fuzzy
msgctxt "balance" msgctxt "balance"
msgid "Rear" msgid "Rear"
msgstr "Vzadu" msgstr "Dozadu"
# Prelínanie: # Prelínanie:
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance" msgctxt "balance"
msgid "Front" msgid "Front"
msgstr "Vpredu" msgstr "Dopredu"
# Basový reproduktor: # Basový reproduktor:
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
@ -6178,7 +6052,6 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified" msgid "Unamplified"
msgstr "Nezosilnená" msgstr "Nezosilnená"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
msgid "_Profile:" msgid "_Profile:"
@ -6295,6 +6168,8 @@ msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Žiadna aplikácia teraz neprehráva ani nenahráva zvuk." msgstr "Žiadna aplikácia teraz neprehráva ani nenahráva zvuk."
# PM: je tu správny rod? čoho sa to týka? # PM: je tu správny rod? čoho sa to týka?
# DK: netusim.neviem to ani najst nikde
# PK: asi zvuk vystrahy, radsej sa opytaj vyvojarov
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
@ -6307,14 +6182,12 @@ msgstr "Zabudované"
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavenia zvuku" msgstr "Nastavenia zvuku"
# PM: isto je to dobre? Nemá to byť skúška zvukovej udalosti alebo zvuková skúška udalosti alebo testovacia zvuková udalosť?
# event description # event description
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
#, fuzzy
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "Skúša sa zvuk udalosti" msgstr "Skúška zvukovej udalosti"
# sound id # sound id
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
@ -6326,11 +6199,9 @@ msgstr "Predvolený"
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "Z témy" msgstr "Z témy"
#  PM: varovný zvuk
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
#, fuzzy
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Zvoľte si zvuk výstrahy:" msgstr "_Zvoľte varovný zvuk:"
# button label # button label
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
@ -6521,7 +6392,7 @@ msgstr "Vizuálne výstrahy"
# GtkLabel # GtkLabel
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Vizuálne oznámiť zvuk výstrahy" msgstr "Vizuálne oznámiť zvuk varovania"
# GtkRadioButton # GtkRadioButton
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
@ -6717,11 +6588,9 @@ msgstr "Kliknutie zotrvaním"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Vyvolať kliknutie keď sa ukazovateľ zastaví" msgstr "Vyvolať kliknutie keď sa ukazovateľ zastaví"
# PM: inde oneskorenie prečo tu pauza? navyše je za tým krátke/dlhé
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#, fuzzy
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "Pau_za:" msgstr "On_eskorenie:"
# GtkLabel # GtkLabel
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
@ -6905,15 +6774,12 @@ msgstr "Jas:"
msgid "Contrast:" msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:" msgstr "Kontrast:"
# PM:asi to treba nahlásiť znova lebo v uzavretom hlaseni si to nik nevsimne; navyše je tu zlý msgctxt # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701343
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694766
# GtkLabel label
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#, fuzzy
msgctxt "universal access, contrast" msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Farby" msgstr "Farba"
# farba # farba
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
@ -7230,8 +7096,7 @@ msgstr ""
msgid "Gallery" msgid "Gallery"
msgstr "Galéria" msgstr "Galéria"
# PM: asi treba rozdeliť # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701344
# dialog title; GtkRadioButton label
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7398,22 +7263,20 @@ msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Zlyhalo pridanie účtu" msgstr "Zlyhalo pridanie účtu"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Zlyhala registrácia účtu" msgstr "Zlyhala registrácia účtu"
# PM: dal by som: nie je pri tejto doméne podporované #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:581
#, fuzzy
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Overenie totožnosti na tejto doméne nie je podporované" msgstr "Overenie totožnosti nie je pri tejto doméne podporované"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:636
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k doméne" msgstr "Zlyhalo pripojenie k doméne"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:703 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:704
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Zlyhalo prihlásenie do domény" msgstr "Zlyhalo prihlásenie do domény"
@ -7620,14 +7483,12 @@ msgstr "Nemôžete odstrániť vlastný účet."
msgid "%s is still logged in" msgid "%s is still logged in"
msgstr "Používateľ %s je stále prihlásený" msgstr "Používateľ %s je stále prihlásený"
# PM: skôr spôsobiť nestabilitu systému
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state." "inconsistent state."
msgstr "" msgstr ""
"Odstránenie prihláseného používateľa môže viesť k nestabilnému stavu systému." "Odstránenie prihláseného používateľa môže spôsobiť nestabilitu systému."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
#, c-format #, c-format
@ -7652,7 +7513,6 @@ msgstr "O_dstrániť súbory"
msgid "_Keep Files" msgid "_Keep Files"
msgstr "Po_nechať súbory" msgstr "Po_nechať súbory"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled" msgid "Account disabled"
@ -7764,15 +7624,13 @@ msgstr "Priradenie tlačidiel"
msgid "Map buttons to functions" msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Priraďte tlačidlá k funkciám" msgstr "Priraďte tlačidlá k funkciám"
# PM: skôr aby sa tablet nakalibroval
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet." "tablet."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím, dotknite sa cieľových značiek, tak ako sa objavujú na obrazovke, pre " "Prosím, dotknite sa cieľových značiek, tak ako sa objavujú na obrazovke, aby "
"kalibráciu tabletu." "sa tablet nakalibroval."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..." msgid "Mis-click detected, restarting..."
@ -7798,12 +7656,10 @@ msgstr "Mapovať na jeden displej"
msgid "%d of %d" msgid "%d of %d"
msgstr "%d. z %d" msgstr "%d. z %d"
# PM: tu by sa mi skôr hodilo "Nerobiť nič"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:424 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Wacom action-type" msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žiadny" msgstr "Nerobiť nič"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
msgctxt "Wacom action-type" msgctxt "Wacom action-type"
@ -7846,12 +7702,11 @@ msgstr "Akcia"
# PK: mozno priradenie # PK: mozno priradenie
# PM: doriesit v master vetve # PM: doriesit v master vetve
# PM: dalej je priradiť k displeju # PM: dalej je priradiť k displeju
# dialog title # dialog title
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:964 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:964
#, fuzzy
msgid "Display Mapping" msgid "Display Mapping"
msgstr "Mapovanie zobrazenia" msgstr "Priradenie zobrazenia"
# desktop entry name # desktop entry name
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
@ -7859,21 +7714,18 @@ msgstr "Mapovanie zobrazenia"
msgid "Wacom Tablet" msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom" msgstr "Tablet Wacom"
# PM: sa mi vidí že hovoríme pero aj ďalej je taký preklad, netreba ďalší anglický termín ktorý je málo zaužívaný
# desktop entry comment # desktop entry comment
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavuje mapovanie tlačidiel a upravuje citlivosť stylusu grafických " "Nastavuje mapovanie tlačidiel a upravuje citlivosť pera grafických tabletov"
"tabletov"
# DK: nechal by som aj Stylus.niekto ma zauzivene toto slovo
# desktop entry keywords # desktop entry keywords
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Guma;Myš;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Pero;Guma;Myš;"
# GtkListStore item # GtkListStore item
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
@ -7915,19 +7767,15 @@ msgstr "Priradiť k displeju…"
msgid "Map Buttons…" msgid "Map Buttons…"
msgstr "Priradiť tlačidlá…" msgstr "Priradiť tlačidlá…"
# PM: je to odkaz na inú časť GCC neviem či "prispôsobiť" je dobre
# GtkLinkButton # GtkLinkButton
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Adjust display resolution" msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Prispôsobiť rozlíšenie displeja" msgstr "Upraviť rozlíšenie displeja"
# GtkLinkButton # GtkLinkButton
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Adjust mouse settings" msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Nastavenia myši" msgstr "Upraviť nastavenia myši"
# GtkLabel # GtkLabel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
@ -8193,22 +8041,3 @@ msgstr "Všetky nastavenia"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;" msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Nastavenia;Konfigurácia;" msgstr "Nastavenia;Konfigurácia;"
# GtkButton label
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportovať"
# GtkLabel label
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomalá"
# toto je za Rýchlosť: a Akcelerácia:
# GtkLabel label
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rýchla"
# GtkButton label
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Voľby…"