Fixed Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-01-28 10:57:38 +00:00
parent 3c8a24f260
commit c1ecba55e6
2 changed files with 67 additions and 70 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation.
2004-01-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

133
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 04:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 17:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 04:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Pípnout při zapnutí nebo vypnutí vlastnosti z k_lávesnice"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Pípnout při zmáčknutí _modifikátoru"
msgstr "Pípnout při stisknutí _modifikátoru"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"současného stisku kláves."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "S_peed:"
msgstr "_Rychlost:"
@ -292,14 +292,14 @@ msgstr "Povolit zpřístupnění klávesnic_e"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Import nastavení vlastností..."
msgstr "_Importovat nastavení funkcí..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Přijm_out pouze klávesy stisknuté po dobu:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Testujte nastavení psaním:"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Používat _editor k otevírání textových souborů ve správci soubor
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
msgstr "Prohlížeč WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Prvek GtkTreeModel obsahující data kategorie"
msgstr "GtkTreeModel, který obsahuje data kategorie"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Přejít do _adresáře s písmy"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Žád_né"
msgstr "_Žádný"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution :"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Písmo _plochy:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Plné"
msgstr "_Plný"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Malé"
msgstr "_Malý"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
@ -1803,50 +1803,54 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Dostupná rozložení:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Dostupné možnosti:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Povolit od_kládání přestávek"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Zaškrtněte, pokud je povoleno odkládat přestávky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích a rámech"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trvání přestávky, kdy je psaní zakázáno"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trvání práce před vynucením přestávky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, když klávesa zůstává stisknuta"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model klávesnice:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozložení"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Layout _options:"
msgstr "Možnosti _rozložení:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layouts"
msgstr "Rozložení"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1854,39 +1858,43 @@ msgstr ""
"Zamknout obrazovku po určité době pro pomoc bránění zraněním z opakovaného "
"používání klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "_Obnovit implicitní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
msgstr "Přestávka ve psaní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Zpřístupnění..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Delay:"
msgstr "Zpož_dění:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Rozložení:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Vybraná rozložení:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Selected options:"
msgstr "_Vybrané možnosti:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Interval _práce trvá:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@ -2099,7 +2107,7 @@ msgstr "Téma kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Vypršení dvojitého kliknutí</b>"
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@ -2159,7 +2167,7 @@ msgstr "Kurzory"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Zvýraznit ukazatel _při stisku klávesy Ctrl"
msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@ -2195,7 +2203,7 @@ msgstr "_Práh:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Vypršení:"
msgstr "_Interval:"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
@ -2255,7 +2263,7 @@ msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hostitel _SOCKS:"
msgstr "Počítač _SOCKS:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr "Systémový zvonek"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Přehrát slyšitelný zvonek"
msgstr "_Přehrávat slyšitelný zvonek"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
@ -2340,7 +2348,7 @@ msgstr "Ukázkové tlačítko"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ukázkové zatrhávací tlačítko"
msgstr "Ukázkové zaškrtávací tlačítko"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
@ -2417,10 +2425,7 @@ msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
"že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně "
"nastaven."
msgstr "Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo je nesprávně nastaven váš gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2445,7 +2450,7 @@ msgstr "Instalace tématu"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalovat"
msgstr "Na_instalovat"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
@ -2521,11 +2526,11 @@ msgstr "Okraj okna"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Pře_jít do adresáře s tématy"
msgstr "_Přejít do adresáře s tématy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalovat téma..."
msgstr "Na_instalovat téma..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
@ -2541,11 +2546,11 @@ msgstr "strom výběru tématu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Upravte si vzhled nástrojové lišty a lišt s menu v aplikacích"
msgstr "Upravte vzhled lišt nástrojů a lišt s menu v aplikacích"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty a menu"
msgstr "Lišty nástrojů a menu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
@ -2565,7 +2570,7 @@ msgstr "Pouze ikony"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Nastavení nástrojových lišt a menu"
msgstr "Nastavení lišt nástrojů a menu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
@ -2597,7 +2602,7 @@ msgstr "Pouze text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Popisy tlačítek nástrojové lišty: "
msgstr "_Popisy tlačítek lišty nástrojů: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@ -2605,7 +2610,7 @@ msgstr "_Kopírovat"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty lze _odpojit"
msgstr "Lišty nástrojů lze _odpojit"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@ -2755,7 +2760,7 @@ msgstr "O _aplikaci..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
msgstr "_Obsah"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@ -3532,11 +3537,11 @@ msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "Spustit WWW prohlížeč"
msgstr "Spustit prohlížeč WWW"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Zkratka spuštění WWW prohlížeče."
msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
@ -3676,12 +3681,6 @@ msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti."
#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "Použít téma..."
#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Komponenta Themus"
#~ msgid "Themus component apply theme operations"
#~ msgstr "Operace použití tématu komponenty Themus"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX"
@ -3697,12 +3696,6 @@ msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Vyberte styl nástrojových lišt."
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Nástrojová lišta"
#~ msgid "/_Enabled"
#~ msgstr "/_Povolen"