Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-06-27 23:47:20 +02:00
parent b85874da1a
commit c1f768b007

435
po/ca.po
View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
msgid "System Bus"
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Càmera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:942
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Selecciona una imatge"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@ -621,6 +621,7 @@ msgstr "_Continua"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
@ -909,7 +910,6 @@ msgstr ""
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "No gestionat"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:893
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:989
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1182
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
@ -5216,127 +5216,127 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:592 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "No hi ha tasques actives"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u tasca"
msgstr[1] "%u tasques"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Clean print heads"
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner"
msgstr "Tòner baix"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner"
msgstr "Sense tòner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer"
msgstr "Revelador baix"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer"
msgstr "Sense revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador baix"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sense marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover"
msgstr "Tapa oberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door"
msgstr "Porta oberta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper"
msgstr "Té poc paper"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper"
msgstr "Sense paper"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Apagada"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:933
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "El receptacle de residus està ple"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:919
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:924
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "No accepta tasques"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
msgid "Clean print heads"
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Opcions d'impressió"
@ -5416,8 +5416,9 @@ msgstr "Mètric"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
#: shell/cc-window.ui:232
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
@ -7113,6 +7114,204 @@ msgstr "Feu una fotografia…"
msgid "Select a File…"
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Gestor de l'empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu està correctament connectat."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Trieu el dispositiu d'empremtes que voleu configurar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"L'inici de sessió amb empremta dactilar permet desbloquejar i iniciar sessió"
" a l'ordinador amb el dit"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Afegeix empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Torna a afegir aquest dit..."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "Polze esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dit del mig esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dit índex _esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dit anular esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "Polze dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dit del mig dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dit índex d_ret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dit anular dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "Dit petit dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Dit desconegut"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Completat"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "L'emmagatzematge del dispositiu d'empremtes està ple"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "Aixequeu i poseu el dit al lector per a inscriure la vostra empremta dactilar"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "S'estan escanejant les empremtes dactilars noves"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en alliberar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Hi ha un problema llegint el dispositiu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
@ -7323,16 +7522,16 @@ msgid "Logged in"
msgstr "Connectat"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
@ -7340,7 +7539,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -7348,12 +7547,12 @@ msgstr ""
"Per a fer-hi canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -7432,63 +7631,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Polze esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dit del mig esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dit anular esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Polze dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dit del mig dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dit anular dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Dit petit dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dit índex d_ret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dit índex _esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "Un _altre dit:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar"
" utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
@ -7696,89 +7838,6 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
"del sistema."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
msgid "An internal error occurred."
msgstr "S'ha produït un error intern."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
msgid "Selecting finger"
msgstr "S'està seleccionant un dit"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "