Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
b85874da1a
commit
c1f768b007
1 changed files with 247 additions and 188 deletions
435
po/ca.po
435
po/ca.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 23:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
|
||||
msgid "System Bus"
|
||||
|
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Càmera"
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
|
||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
|
||||
#: panels/network/network-proxy.ui:126
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:942
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Selecciona una imatge"
|
|||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
|
||||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancel·la"
|
||||
|
||||
|
@ -621,6 +621,7 @@ msgstr "_Continua"
|
|||
|
||||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "_Fet"
|
||||
|
||||
|
@ -909,7 +910,6 @@ msgstr ""
|
|||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
|
||||
|
||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resum"
|
||||
|
||||
|
@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "No gestionat"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||||
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
|
||||
|
@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid "Authentication Required"
|
|||
msgstr "Cal autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the printer name
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||||
msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:893
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:989
|
||||
msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1182
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
|
||||
|
@ -5216,127 +5216,127 @@ msgid "Manufacturer"
|
|||
msgstr "Fabricant"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:592 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||||
msgid "No Active Jobs"
|
||||
msgstr "No hi ha tasques actives"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Job"
|
||||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||||
msgstr[0] "%u tasca"
|
||||
msgstr[1] "%u tasques"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr "Tòner baix"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr "Sense tòner"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr "Revelador baix"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr "Sense revelador"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr "Marcador baix"
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr "Sense marcador"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr "Tapa oberta"
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr "Porta oberta"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr "Té poc paper"
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Sense paper"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Apagada"
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:933
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Aturada"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr "El receptacle de residus està ple"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida"
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:919
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr "A punt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:924
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Does not accept jobs"
|
||||
msgstr "No accepta tasques"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
|
||||
msgctxt "printer state"
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "S'està processant"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||||
msgid "Printing Options"
|
||||
msgstr "Opcions d'impressió"
|
||||
|
@ -5416,8 +5416,9 @@ msgstr "Mètric"
|
|||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formats"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||||
#: shell/cc-window.ui:232
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
|
@ -7113,6 +7114,204 @@ msgstr "Feu una fotografia…"
|
|||
msgid "Select a File…"
|
||||
msgstr "Selecciona un fitxer..."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de l'empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||||
msgid "Fingerprint"
|
||||
msgstr "Empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_No"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Sí"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
|
||||
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
|
||||
#. no devices ready.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||||
msgid "No Fingerprint device"
|
||||
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu està correctament connectat."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||||
msgid "No fingerprint device"
|
||||
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||||
msgstr "Trieu el dispositiu d'empremtes que voleu configurar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||||
msgid "Fingerprint Device"
|
||||
msgstr "Dispositiu d'empremtes"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||||
"finger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inici de sessió amb empremta dactilar permet desbloquejar i iniciar sessió"
|
||||
" a l'ordinador amb el dit"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||||
msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||||
msgstr "Afegeix empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "_Torna a afegir aquest dit..."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Polze esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Dit del mig esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Dit índex _esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Dit anular esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Dit petit esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Polze dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Dit del mig dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Dit índex d_ret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Dit anular dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Dit petit dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||||
msgid "Unknown Finger"
|
||||
msgstr "Dit desconegut"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completat"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
|
||||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||||
msgstr "S'ha desconnectat el dispositiu d'empremtes"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
|
||||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||||
msgstr "L'emmagatzematge del dispositiu d'empremtes està ple"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to add new printer."
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to upload file: %s"
|
||||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||||
"fingerprint"
|
||||
msgstr "Aixequeu i poseu el dit al lector per a inscriure la vostra empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
|
||||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||||
msgstr "S'estan escanejant les empremtes dactilars noves"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en alliberar el dispositiu: "
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Problem Reading Device"
|
||||
msgstr "Hi ha un problema llegint el dispositiu"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to forget device: "
|
||||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Aquesta setmana"
|
||||
|
@ -7323,16 +7522,16 @@ msgid "Logged in"
|
|||
msgstr "Connectat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitat"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
|
||||
|
||||
|
@ -7340,7 +7539,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
|
|||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7348,12 +7547,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Per a fer-hi canvis,\n"
|
||||
"primer feu clic a la icona *"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7432,63 +7631,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
|||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||||
msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Polze esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Dit del mig esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Dit anular esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Dit petit esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Polze dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Dit del mig dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Dit anular dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Dit petit dret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Dit índex d_ret"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Dit índex _esquerre"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||||
msgid "_Other finger:"
|
||||
msgstr "Un _altre dit:"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
"using your fingerprint reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar"
|
||||
" utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuaris"
|
||||
|
@ -7696,89 +7838,6 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
|
|||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Error desconegut"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
|
||||
"del sistema."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
|
||||
msgid "The device is already in use."
|
||||
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
|
||||
msgid "An internal error occurred."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
|
||||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
|
||||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
|
||||
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fet"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda."
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
|
||||
#. using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the “%s” device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les "
|
||||
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
msgstr "S'està seleccionant un dit"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
|
||||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue